2 Chronicles 10:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ton père nous a imposé un joug très pesant. Nous te serons soumis à condition que tu allèges maintenant la lourde servitude et ce joug pesant que ton père nous a imposés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Ton père nous a toujours traités comme des esclaves. Si maintenant tu nous soulages un peu de ce fardeau qui pèse comme un joug sur nos épaules, nous sommes prêts à te servir.» –
French (Catholique Crampon 1923) «Ton père a rendu notre joug dur; maintenant, allège la dure servitude que nous a imposée ton père et le joug pesant qu’il a mis sur nous; et nous te servirons.»
French (J.N. Darby) 1885 Ton père a rendu notre joug dur; et maintenant, allège le dur service de ton père et son joug pesant qu'il a mis sur nous, et nous te servirons.
French (La Bible expliquée) « Ton père nous a toujours traités comme des esclaves. Si maintenant tu nous soulages un peu de ce fardeau qui pèse comme un joug sur nos épaules, nous sommes prêts à te servir. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ton père a rendu notre joug dur; maintenant allège cette rude servitude et le joug pesant que nous a imposé ton père. Et nous te servirons.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ton père a rendu notre joug bien dur; maintenant, allège le dur esclavage que ton père nous a imposé et le joug pesant qu'il a mis sur nous, et nous te servirons.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ton père nous a chargés d'un joug pesant; maintenant allège cette dure servitude et le joug pesant que ton père a mis sur nous, et nous te servirons.
French Jerusalem 1998 "Ton père a rendu pénible notre joug, allège maintenant le dur servage de ton père, la lourdeur du joug qu'il nous imposa, et nous te servirons."
French Machaira 2012 Ton père a mis sur nous un joug pesant; allège maintenant cette rude servitude de ton père, et ce joug pesant qu’il nous a imposé, et nous te servirons.
French Martin 1744 Ton père a mis sur nous un pesant joug, mais toi allège maintenant cette rude servitude de ton père, et ce pesant joug, qu'il a mis sur nous, et nous te servirons.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ton père a rendu notre joug dur; maintenant allège cette rude servitude et le joug pesant que nous a imposé ton père. Et nous te servirons.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Ton père nous a traités comme des esclaves. Si maintenant tu allèges ce lourd fardeau qui pèse comme un joug sur nos épaules, nous sommes prêts à te servir. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ton père a rendu notre joug bien dur; maintenant allège la dure servitude venant de ton père et le joug pesant qu'il a mis sur nous, et nous te servirons.
French OST (Ostervald) Ton père a mis sur nous un joug pesant; allège maintenant cette rude servitude de ton père, et ce joug pesant qu'il nous a imposé, et nous te servirons.
French OST - Osterwald Ton père a mis sur nous un joug pesant; allège maintenant cette rude servitude de ton père, et ce joug pesant qu'il nous a imposé, et nous te servirons.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Ton père nous a traités comme des esclaves. Il a mis une lourde charge sur nos épaules. Si toi, maintenant, tu la rends plus légère, nous te servirons. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ton père a rendu lourd notre joug, maintenant allège le dur service de ton père et le joug pesant qu'il nous a imposé, et nous te serons soumis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Ton père a exercé une dure domination sur nous. Maintenant, allège le dur service et la domination particulièrement lourde que nous a imposés ton père, et nous te servirons.»
French Vigouroux 1902 Bible Votre père nous a tenus opprimés sous un joug très dur : traitez-nous plus doucement que votre père, qui nous a imposé une lourde servitude, et diminuez quelque chose de ce poids, afin que nous puissions vous servir.