2 Chronicles 10:2 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand Jéroboam, fils de Nebath, qui se trouvait en Egypte où il s’était réfugié pour échapper au roi Salomon, en fut informé, il revint d’Egypte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jéroboam, fils de Nebath, se trouvait en Égypte où il s'était enfui pour échapper au roi Salomon. Lorsqu'il entendit parler de cette assemblée de Sichem, il rentra d'Égypte.
French (Catholique Crampon 1923) Jéroboam, fils de Nabat, ayant appris ce qui se passait, — il était encore en Egypte, où il s’était enfui loin du roi Salomon, — revint d’Egypte, et on l’envoya chercher.
French (J.N. Darby) 1885 Et quand Jéroboam, fils de Nebath, qui était en Égypte, où il s'était enfui de devant le roi Salomon, l'apprit, il arriva que Jéroboam revint d'Égypte.
French (La Bible expliquée) Jéroboam, fils de Nebath, se trouvait en Égypte où il s'était enfui pour échapper au roi Salomon. Lorsqu'il entendit parler de cette assemblée de Sichem, il rentra d'Égypte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, eut des nouvelles, il était en Egypte, où il s'était enfui loin du roi Salomon, et il revint d'Egypte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, l'apprit, il était en Egypte, où il s'était enfui pour échapper au roi Salomon; et Jéroboam revint d'Egypte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand Jéroboam, fils de Nébat, reçut la nouvelle [de la mort de Salomon], il était en Egypte, où il s'était enfui pour échapper au roi Salomon, Jéroboam revint d'Egypte.
French Jerusalem 1998 Dès que Jéroboam fils de Nebat en fut informé -- il était en Egypte, où il avait fui le roi Salomon -- il revint d'Egypte.
French Machaira 2012 Quand Jéroboam, fils de Nébat, qui était en Égypte, où il s’était enfui de devant le roi Salomon, l’eut appris, il revint d’Égypte.
French Martin 1744 Or il arriva que quand Jéroboam fils de Nébat, qui était en Egypte, où il s'en était fui de devant le Roi Salomon, l'eut appris, il revint d'Egypte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, eut des nouvelles, il était en Egypte, où il s'était enfui loin du roi Salomon, et il revint d'Egypte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jéroboam, fils de Nebath, se trouvait en Égypte où il s'était enfui pour échapper au roi Salomon. Lorsqu'il entendit parler de cette assemblée de Sichem, il rentra d'Égypte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, l'apprit, il était en Égypte, où il avait pris la fuite devant le roi Salomon; et Jéroboam revint d'Égypte.
French OST (Ostervald) Quand Jéroboam, fils de Nébat, qui était en Égypte, où il s'était enfui de devant le roi Salomon, l'eut appris, il revint d'Égypte.
French OST - Osterwald Quand Jéroboam, fils de Nébat, qui était en Égypte, où il s'était enfui de devant le roi Salomon, l'eut appris, il revint d'Égypte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jéroboam, fils de Nebath, a fui en Égypte pour échapper au roi Salomon. Quand il entend parler de l’assemblée de Sichem, il revient d’Égypte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à cette nouvelle Jéroboam, fils de Nebat, qui était en Egypte, où il avait fui loin du roi Salomon, revint de l'Egypte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque Jéroboam, le fils de Nebath, l’apprit, il se trouvait en Egypte, où il s'était enfui loin du roi Salomon, et il en revint.