2 Chronicles 1:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Maintenant, Eternel Dieu, veuille tenir la promesse que tu as faite à mon père David puisque tu m’as fait régner sur un peuple nombreux comme les grains de poussière de la terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors, Seigneur Dieu, réalise la promesse que tu as faite à mon père. Tu m'as établi roi d'un peuple aussi nombreux que les grains de poussière de la terre.
French (Catholique Crampon 1923) Maintenant, Yahweh Dieu, que s’accomplisse votre parole que vous avez dite à David, mon père, puisque vous m’avez fait régner sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre!
French (J.N. Darby) 1885 maintenant, Éternel Dieu, que ta parole à David, mon père, soit ferme; car tu m'as établi roi sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre:
French (La Bible expliquée) Alors, Seigneur Dieu, réalise la promesse que tu as faite à mon père. Tu m'as établi roi d'un peuple aussi nombreux que les grains de poussière de la terre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Maintenant, Eternel Dieu, que ta promesse à David, mon père, s'accomplisse, puisque tu m'as fait régner sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, Seigneur Dieu, que ta parole à David, mon père, se confirme, puisque c'est toi qui m'as investi de la royauté sur un peuple aussi nombreux que les grains de poussière de la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Maintenant, Eternel Dieu, que ta parole à David, mon père, soit confirmée, car tu m'as établi roi sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre.
French Jerusalem 1998 Yahvé Dieu, la promesse que tu as faite à mon père David s'accomplit maintenant puisque tu m'as établi roi sur un peuple aussi nombreux que la poussière de la terre.
French Machaira 2012 Maintenant, YEHOVAH Dieu! que ta parole à David, mon père, soit ferme; car tu m’as établi roi sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre.
French Martin 1744 Maintenant [donc], ô Eternel Dieu! que la parole [que tu as donnée] à David mon père soit ferme, car tu m'as établi Roi sur un peuple nombreux, comme la poudre de la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Maintenant, Eternel Dieu, que ta promesse à David, mon père, s'accomplisse, puisque tu m'as fait régner sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors, Seigneur Dieu, réalise la promesse que tu as faite à mon père. Tu m'as établi roi d'un peuple aussi nombreux que les grains de poussière de la terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maintenant, Éternel Dieu, que ta parole à mon père David, s'accomplisse, puisque tu m'as fait régner sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre.
French OST (Ostervald) Maintenant, Éternel Dieu! que ta parole à David, mon père, soit ferme; car tu m'as établi roi sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre.
French OST - Osterwald Maintenant, Éternel Dieu! que ta parole à David, mon père, soit ferme; car tu m'as établi roi sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant, Seigneur Dieu, réalise ce que tu as promis à mon père. Oui, c’est toi qui me donnes d’être le roi d’un peuple aussi nombreux que les grains de poussière de la terre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 maintenant, Éternel, Dieu, qu'elle se justifie ta promesse à David, mon père! Tu m'as constitué roi d'un peuple nombreux comme la poudre de la terre,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Maintenant, Eternel Dieu, tiens la promesse que tu as faite à mon père David, puisque tu m'as établi roi sur un peuple aussi nombreux que la poussière de la terre:
French Vigouroux 1902 Bible Maintenant donc, Seigneur Dieu, que s'accomplisse la promesse que vous avez faite à David mon père ; car vous m'avez établi roi sur votre (grand) peuple, qui est aussi innombrable que la poussière de la terre.