2 Chronicles 1:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Salomon répondit à Dieu : Tu as témoigné une grande bienveillance à mon père David et tu m’as fait régner à sa place.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Salomon lui répondit: «Seigneur, tu as manifesté une grande bonté envers mon père David, et maintenant tu m'as désigné comme roi pour lui succéder.
French (Catholique Crampon 1923) Salomon répondit à Dieu: «Vous avez montré une grande bienveillance envers David, mon père, et vous m’avez fait régner à sa place.
French (J.N. Darby) 1885 Et Salomon dit à Dieu: Tu as usé d'une grande bonté envers David, mon père, et tu m'as fait roi à sa place:
French (La Bible expliquée) Salomon lui répondit: « Seigneur, tu as manifesté une grande bonté envers mon père David, et maintenant tu m'as désigné comme roi pour lui succéder.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Salomon répondit à Dieu: Tu as traité David, mon père, avec une grande bienveillance, et tu m'as fait régner à sa place.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Salomon répondit à Dieu: Tu as agi avec une grande fidélité envers David, mon père, et tu m'as investi de la royauté à sa place.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Salomon dit à Dieu: Tu as usé d'une grande bienveillance envers David, mon père; et tu m'as établi roi à sa place.
French Jerusalem 1998 Salomon répondit à Dieu: "Tu as témoigné une grande bienveillance à David mon père et tu m'as établi roi à sa place.
French Machaira 2012 Et Salomon répondit à Dieu: Tu as usé de grande miséricorde envers David, mon père, et tu m’as établi roi à sa place.
French Martin 1744 Et Salomon répondit à Dieu: Tu as usé d'une grande gratuité envers David mon père, et tu m'as établi Roi en sa place.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Salomon répondit à Dieu: Tu as traité David, mon père, avec une grande bienveillance, et tu m'as fait régner à sa place.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Salomon lui répondit: « Seigneur, tu as manifesté une grande bonté envers mon père David, et maintenant tu m'as désigné comme roi pour lui succéder.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Salomon répondit à Dieu: Tu as usé d'une grande bienveillance à l'égard de mon père David, et tu m'as fait régner à sa place.
French OST (Ostervald) Et Salomon répondit à Dieu: Tu as usé de grande miséricorde envers David, mon père, et tu m'as établi roi à sa place.
French OST - Osterwald Et Salomon répondit à Dieu: Tu as usé de grande miséricorde envers David, mon père, et tu m'as établi roi à sa place.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Salomon répond: « Tu as été très bon pour David, mon père, et tu m’as fait roi à sa suite.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Salomon dit à Dieu: Tu as fait à David, mon père, une grande faveur, et tu m'as fait roi en sa place :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Salomon répondit à Dieu: «Tu as traité avec une grande bonté mon père David et tu m'as établi roi à sa place.
French Vigouroux 1902 Bible Et Salomon dit à Dieu : Vous avez fait une grande miséricorde envers David mon père, et vous m'avez établi roi à sa place.