2 Chronicles 1:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Salomon répondit à Dieu : Tu as témoigné une grande bienveillance à mon père David et tu m’as fait régner à sa place. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Salomon lui répondit: «Seigneur, tu as manifesté une grande bonté envers mon père David, et maintenant tu m'as désigné comme roi pour lui succéder. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Salomon répondit à Dieu: «Vous avez montré une grande bienveillance envers David, mon père, et vous m’avez fait régner à sa place. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Salomon dit à Dieu: Tu as usé d'une grande bonté envers David, mon père, et tu m'as fait roi à sa place: |
| French (La Bible expliquée) | Salomon lui répondit: « Seigneur, tu as manifesté une grande bonté envers mon père David, et maintenant tu m'as désigné comme roi pour lui succéder. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Salomon répondit à Dieu: Tu as traité David, mon père, avec une grande bienveillance, et tu m'as fait régner à sa place. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Salomon répondit à Dieu: Tu as agi avec une grande fidélité envers David, mon père, et tu m'as investi de la royauté à sa place. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Salomon dit à Dieu: Tu as usé d'une grande bienveillance envers David, mon père; et tu m'as établi roi à sa place. |
| French Jerusalem 1998 | Salomon répondit à Dieu: "Tu as témoigné une grande bienveillance à David mon père et tu m'as établi roi à sa place. |
| French Machaira 2012 | Et Salomon répondit à Dieu: Tu as usé de grande miséricorde envers David, mon père, et tu m’as établi roi à sa place. |
| French Martin 1744 | Et Salomon répondit à Dieu: Tu as usé d'une grande gratuité envers David mon père, et tu m'as établi Roi en sa place. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Salomon répondit à Dieu: Tu as traité David, mon père, avec une grande bienveillance, et tu m'as fait régner à sa place. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Salomon lui répondit: « Seigneur, tu as manifesté une grande bonté envers mon père David, et maintenant tu m'as désigné comme roi pour lui succéder. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Salomon répondit à Dieu: Tu as usé d'une grande bienveillance à l'égard de mon père David, et tu m'as fait régner à sa place. |
| French OST (Ostervald) | Et Salomon répondit à Dieu: Tu as usé de grande miséricorde envers David, mon père, et tu m'as établi roi à sa place. |
| French OST - Osterwald | Et Salomon répondit à Dieu: Tu as usé de grande miséricorde envers David, mon père, et tu m'as établi roi à sa place. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Salomon répond: « Tu as été très bon pour David, mon père, et tu m’as fait roi à sa suite. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Salomon dit à Dieu: Tu as fait à David, mon père, une grande faveur, et tu m'as fait roi en sa place : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Salomon répondit à Dieu: «Tu as traité avec une grande bonté mon père David et tu m'as établi roi à sa place. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Salomon dit à Dieu : Vous avez fait une grande miséricorde envers David mon père, et vous m'avez établi roi à sa place. |