2 Chronicles 1:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Chaque char qu’ils importaient d’Egypte coûtait 600 pièces d’argent et chaque cheval 150 pièces. Ces marchands en importaient dans les mêmes conditions pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ces marchands importaient d'Égypte un char pour six cents pièces d'argent, et un cheval pour cent cinquante pièces. Ils en importaient aussi pour les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.
French (Catholique Crampon 1923) on faisait monter et sortir d’Egypte un char pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en faisaient aussi sortir de la même manière, par eux-mêmes, pour tous les rois des Héthéens et pour les rois de Syrie. Salomon résolut de bâtir une maison au nom de Yahweh, et une maison royale pour lui.
French (J.N. Darby) 1885 et on faisait monter et sortir d'Égypte un char pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante; et on en faisait venir ainsi, par leur main, pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.
French (La Bible expliquée) Ces marchands importaient d'Égypte un char pour six cents pièces d'argent, et un cheval pour cent cinquante pièces. Ils en importaient aussi pour les rois des Hittites et pour les rois de Syrie. Ce passage confirme la réalisation de la promesse de Dieu. Salomon réussit dans ses entreprises dès le début de son règne car il est loyal. Selon la théologie de la rétribution qui est celle de l'ouvrage, Dieu récompense le fidèle au-delà même de ce qu'il pourrait attendre. La richesse est ici le signe manifeste de l'approbation de Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) on faisait monter et sortir d'Egypte un char pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils faisaient monter d'Egypte un char pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient aussi avec eux pour tous les rois des Hittites et pour les rois d'Aram.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ils faisaient monter et sortir d'Egypte un équipage pour six cents [sicles] d'argent, et un cheval pour cent cinquante; c'était également par leur moyen qu'ils étaient exportés pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.
French Jerusalem 1998 Ils s'en allaient aussi importer d'Egypte des chars à 600 sicles l'unité; un cheval en valait 150; il en était de même pour tous les rois des Hittites et les rois d'Aram qui les importaient par leur entremise.
French Machaira 2012 On faisait monter et sortir d’Égypte un char pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante. On en amenait de même par eux pour tous les rois des Héthiens, et pour les rois de Syrie.
French Martin 1744 Mais on faisait monter et sortir d'Egypte chaque chariot pour six cents [pièces] d'argent, et chaque cheval pour cent cinquante; et ainsi on en tirait par le moyen de ces [fermiers] pour tous les Rois des Héthiens, et pour les Rois de Syrie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) on faisait monter et sortir d'Egypte un char pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ces marchands importaient d'Égypte un char pour 600 pièces d'argent, et un cheval pour 150 pièces. Ils en importaient aussi pour les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils montaient et importaient d'Égypte un char pour 600 ( sicles ) d'argent, et un cheval pour 150 (sicles). Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.
French OST (Ostervald) On faisait monter et sortir d'Égypte un char pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante. On en amenait de même par eux pour tous les rois des Héthiens, et pour les rois de Syrie.
French OST - Osterwald On faisait monter et sortir d'Égypte un char pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante. On en amenait de même par eux pour tous les rois des Héthiens, et pour les rois de Syrie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils font venir d’Égypte un char pour 600 pièces d’argent et un cheval pour 150 pièces. Ces marchands en rapportent aussi pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'on amenait et tirait de l'Egypte un char pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante, et de la même manière on en exportait par leur entremise pour tous les rois des Héthiens et les rois de Syrie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) il fallait 600 pièces d’argent pour faire venir un char d'Egypte, et 150 pièces pour un cheval. Ils en ramenaient de même avec eux pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.
French Vigouroux 1902 Bible L'attelage de quatre chevaux revenait à six cents sicles d'argent, et un cheval à cent cinquante. Et l'on en achetait aussi de tous les rois des Héthéens et de ceux de Syrie.