1 Timothy 6:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous n’avons rien apporté dans ce monde, et nous ne pouvons rien en emporter.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, nous n'avons rien apporté dans ce monde, et nous n'en pouvons rien emporter.
French (Catholique Crampon 1923) car nous n’avons rien apporté en ce monde, comme nous n’en pouvons rien emporter.
French (J.N. Darby) 1885 Car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter.
French (La Bible expliquée) En effet, nous n'avons rien apporté dans ce monde, et nous n'en pouvons rien emporter.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car nous n'avons rien apporté dans le monde, comme d'ailleurs nous n'en pouvons rien emporter.
French (Zoque, Francisco León) Yøṉ nascøsi jay ndyø nømindam ni tiyø, y viyuṉete cuando tø ca'pa ji'n mus ndø nømaṉdam ni tiyø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter.
French Jerusalem 1998 Car nous n'avons rien apporté dans le monde et de même nous n'en pouvons rien emporter.
French Machaira 2012 Car nous n’avons rien apporté dans ce monde, et il est évident que nous n’en pouvons rien emporter.
French Martin 1744 Car nous n'avons rien apporté au monde, et aussi il est évident que nous n'en pouvons rien emporter.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, nous n'avons rien apporté dans ce monde et nous n'en pouvons rien emporter.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car nous n'avons rien apporté dans le monde, comme aussi nous n'en pouvons rien emporter.
French OST (Ostervald) Car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter.
French OST - Osterwald Car nous n'avons rien apporté dans ce monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous n’avons rien apporté sur cette terre, et nous ne pouvons rien emporter non plus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car nous n'avons rien apporté en ce monde, parce que nous n'en pouvons non plus rien emporter;
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, nous n'avons rien apporté dans le monde et [il est évident que] nous ne pouvons rien en emporter.
French Vigouroux 1902 Bible Car nous n'avons rien apporté en ce monde, et il n'est pas douteux que nous n'en pouvons rien emporter.