1 Timothy 6:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour s’y être attachés, plusieurs se sont égarés très loin de la foi. Que la grâce soit avec vous ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Certains, en effet, ont prétendu posséder une telle connaissance, et ils se sont écartés de la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Certains qui la prêchent se sont écartés de la foi. Que la grâce (soit) avec vous! |
| French (J.N. Darby) 1885 | de laquelle quelques-uns faisant profession, se sont écartés de la foi. Que la grâce soit avec toi! |
| French (La Bible expliquée) | Certains, en effet, ont prétendu posséder une telle connaissance, et ils se sont écartés de la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quelques-uns, pour y avoir prétendu, sont passés à côté de la foi. Que la grâce soit avec vous! |
| French (Zoque, Francisco León) | Veneta'mbø'is vya'ṉjamyaju jetseta'mbø y tocoyaju vøjpø va'ṉjajmocuy. Pero o'nømbyøjtzi Dios va'cø mi ṉgyotzove ñe'c vyø'ajcupit. Amén. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | de laquelle quelques-uns faisant profession se sont détournés de la foi. La grâce soit avec toi ! |
| French Jerusalem 1998 | Pour l'avoir professée, certains se sont écartés de la foi. La grâce soit avec vous! |
| French Machaira 2012 | Dont quelques-uns ayant fait profession, se sont égarés de la foi. La grâce soit avec toi! Amen. |
| French Martin 1744 | De laquelle quelques-uns faisant profession, se sont détournés de la foi. Que la grâce soit avec toi, Amen! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Certains, en effet, ont prétendu posséder une telle connaissance, et ils se sont écartés de la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quelques-uns pour en avoir fait profession ont, en ce qui concerne la foi, manqué le but. Que la grâce soit avec vous! |
| French OST (Ostervald) | De laquelle quelques-uns faisant profession, se sont détournés de la foi. La grâce soit avec toi. Amen. |
| French OST - Osterwald | Dont quelques-uns ayant fait profession, se sont égarés de la foi. La grâce soit avec toi! Amen. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Certains ont cru posséder cette connaissance et ils se sont éloignés de la foi. Que l’amour de Dieu soit avec vous! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | dont font profession certains hommes qui se sont ainsi éloignés de la foi. Que la grâce soit avec vous! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En s'y engageant, certains se sont détournés de la foi. Que la grâce soit avec toi! |
| French Vigouroux 1902 Bible | quelques-uns, pour en avoir fait profession, se sont égarés de la foi. Que la grâce soit avec toi ! Amen. |