1 Timothy 5:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et encourent ainsi le reproche d’avoir rompu l’engagement qu’elles avaient pris auparavant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et se rendent ainsi coupables d'avoir rompu leur premier engagement à son égard.
French (Catholique Crampon 1923) se rendant (ainsi) coupables pour avoir rompu la foi première.
French (J.N. Darby) 1885 étant en faute parce qu'elles ont rejeté leur première foi;
French (La Bible expliquée) et se rendent ainsi coupables d'avoir rompu leur premier engagement à son égard.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et se rendent coupables en ce qu'elles violent leur premier engagement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et s'exposent à un jugement pour avoir rompu leur premier engagement.
French (Zoque, Francisco León) Y maṉba chøcyaj cyoja porque ja cumplitzøcyaj lo que jujche chamyajuse vi'na.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) elles encourent un jugement, parce qu'elles ont violé leur première foi.
French Jerusalem 1998 méritant ainsi d'être condamnées pour avoir manqué à leur premier engagement.
French Machaira 2012 Ce qu’elles font à leur condamnation, parce qu’elles ont rejeté l’origine de la foi.
French Martin 1744 Ayant leur condamnation, en ce qu'elles ont faussé leur première foi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et se rendent coupables en ce qu'elles violent leur premier engagement.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elles se rendent ainsi coupables d'avoir rompu leur premier engagement à son égard.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et se rendent coupables, en ce qu'elles ont annulé ainsi leur premier engagement.
French OST (Ostervald) Ce qu'elles font à leur condamnation, parce qu'elles ont violé leur premier engagement.
French OST - Osterwald Ce qu'elles font à leur condamnation, parce qu'elles ont rejeté l'origine de la foi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors elles sont coupables, parce qu’elles ne sont pas fidèles à la promesse qu’elles ont faite au Christ.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et elles encourent ainsi le blâme d'avoir rompu leur premier engagement;
French S21 2007 (Bible Segond 21) et se rendent ainsi coupables d'avoir rompu leur engagement initial.
French Vigouroux 1902 Bible s'attirant (ainsi) la condamnation, parce qu'elles ont violé leur première foi.