1 Timothy 5:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et encourent ainsi le reproche d’avoir rompu l’engagement qu’elles avaient pris auparavant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et se rendent ainsi coupables d'avoir rompu leur premier engagement à son égard. |
| French (Catholique Crampon 1923) | se rendant (ainsi) coupables pour avoir rompu la foi première. |
| French (J.N. Darby) 1885 | étant en faute parce qu'elles ont rejeté leur première foi; |
| French (La Bible expliquée) | et se rendent ainsi coupables d'avoir rompu leur premier engagement à son égard. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et se rendent coupables en ce qu'elles violent leur premier engagement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et s'exposent à un jugement pour avoir rompu leur premier engagement. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y maṉba chøcyaj cyoja porque ja cumplitzøcyaj lo que jujche chamyajuse vi'na. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | elles encourent un jugement, parce qu'elles ont violé leur première foi. |
| French Jerusalem 1998 | méritant ainsi d'être condamnées pour avoir manqué à leur premier engagement. |
| French Machaira 2012 | Ce qu’elles font à leur condamnation, parce qu’elles ont rejeté l’origine de la foi. |
| French Martin 1744 | Ayant leur condamnation, en ce qu'elles ont faussé leur première foi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et se rendent coupables en ce qu'elles violent leur premier engagement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elles se rendent ainsi coupables d'avoir rompu leur premier engagement à son égard. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et se rendent coupables, en ce qu'elles ont annulé ainsi leur premier engagement. |
| French OST (Ostervald) | Ce qu'elles font à leur condamnation, parce qu'elles ont violé leur premier engagement. |
| French OST - Osterwald | Ce qu'elles font à leur condamnation, parce qu'elles ont rejeté l'origine de la foi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors elles sont coupables, parce qu’elles ne sont pas fidèles à la promesse qu’elles ont faite au Christ. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et elles encourent ainsi le blâme d'avoir rompu leur premier engagement; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et se rendent ainsi coupables d'avoir rompu leur engagement initial. |
| French Vigouroux 1902 Bible | s'attirant (ainsi) la condamnation, parce qu'elles ont violé leur première foi. |