1 Timothy 4:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais rejette les récits absurdes et contraires à la foi. Entraîne-toi plutôt à rester attaché à Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais rejette les légendes stupides et contraires à la foi. Exerce-toi à vivre dans l'attachement à Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Quant aux fables profanes, contes de vieille femme, rejette-les. Mais entraîne-toi à la piété;
French (J.N. Darby) 1885 Mais rejette les fables profanes et de vieilles femmes, et exerce-toi toi-même à la piété:
French (La Bible expliquée) Mais rejette les légendes stupides et contraires à la foi. Exerce-toi à vivre dans l'attachement à Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Repousse les contes profanes et absurdes. Exerce-toi à la piété;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais repousse les fables profanatrices, les contes de vieilles femmes. Exerce-toi plutôt à la piété;
French (Zoque, Francisco León) U mi ṉgøma'nøtyamu jovita'mbø undzame chuve'is chamyajpase, pero tzi' mi mbømi va'cø mi it jujche Diosis syunbase.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais rejette les fables profanes et de vieilles femmes, et exerce-toi à la piété.
French Jerusalem 1998 Quant aux fables profanes, racontars de vieilles femmes, rejette-les. Exerce-toi à la piété.
French Machaira 2012 Mais rejette les fables profanes et les histoires de vieilles femmes, et exerce-toi dans le dévouement.
French Martin 1744 Mais rejette les fables profanes, et semblables aux récits des personnes dont l'Esprit est affaibli; et exerce-toi dans la piété.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Repousse les contes profanes de vieilles femmes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais rejette les légendes contraires à la foi, les contes de vieilles femmes. Exerce-toi à vivre dans l'attachement à Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais repousse les fables profanes, contes de vieilles femmes.
French OST (Ostervald) Mais rejette les fables profanes et semblables à celles des vieilles, et exerce-toi à la piété.
French OST - Osterwald Mais rejette les fables profanes et extravagantes, et exerce-toi dans le dévouement.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais rejette les histoires fausses et contraires à la foi. Entraîne-toi plutôt à rester fidèle à Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais repousse les fables profanes et extravagantes, et exerce-toi à la piété;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Rejette les contes profanes de vieilles femmes. Exerce-toi plutôt à la piété.
French Vigouroux 1902 Bible Quant aux fables insensées et aux radotages (des vieilles femmes), évite-les, et exerce-toi à la piété.