1 Timothy 4:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Prends ces choses à cœur, consacre-toi à elles, afin que tout le monde soit frappé de tes progrès. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Applique-toi à tout cela, donne-toi entièrement à ta tâche. Alors tous verront tes progrès. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aie cela à cœur et sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents pour tous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Occupe-toi de ces choses; sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents à tous. |
| French (La Bible expliquée) | Applique-toi à tout cela, donne-toi entièrement à ta tâche. Alors tous verront tes progrès. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Prends cela à cœur, sois tout entier à la tâche, afin que tes progrès soient manifestes pour tous. |
| French (Zoque, Francisco León) | Tzi' mi mbømi va'cø mi ndzøc yø'cseta'mbø tiyø, na's jetse tzøcø mumu mi mbømiji'ṉ, va'cø isyaj mumu pø'nis jujche qui'mba mi musocyuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pense à ces choses, et sois-en toujours occupé, afin que tes progrès soient évidents à tous. |
| French Jerusalem 1998 | Prends cela à coeur. Sois-y tout entier, afin que tes progrès soient manifestes à tous. |
| French Machaira 2012 | Médite sur ces choses, et donne toi entièrement à elles, afin que tes progrès soient évidents en toutes choses. |
| French Martin 1744 | Pratique ces choses, et y sois attentif, afin qu'il soit connu à tous que tu profites. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Applique-toi à tout cela, donne-toi entièrement à ta tâche! Alors tous verront tes progrès. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Applique-toi et sois tout entier à cette tâche, afin que tes progrès soient évidents pour tous. |
| French OST (Ostervald) | Pense à ces choses et sois-en toujours occupé, afin que tout le monde voie les progrès que tu fais. |
| French OST - Osterwald | Médite ces choses, sois-en toujours occupé, afin que tes progrès soient évidents en toutes choses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Fais tout cela avec grand soin, donne-toi à ce travail entièrement, alors tous verront tes progrès. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Occupe-toi de ces choses, donne-t'y tout entier, afin que tes progrès soient manifestes pour tout le monde; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Médite ces choses, sois tout en elles, afin que ton progrès soit manifeste à tous. |