1 Timothy 4:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que personne ne te méprise pour ton jeune âge, mais efforce-toi d’être un modèle pour les croyants par tes paroles, ta conduite, ton amour, ta foi et ta pureté. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que personne ne te méprise parce que tu es jeune; mais sois un exemple pour les croyants, dans tes paroles, ta conduite, ton amour, ta foi et ta pureté. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un modèle pour les croyants par la parole, par la conduite, par la charité, par la foi, par la pureté. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois le modèle des fidèles, en parole, en conduite, en amour, en foi, en pureté. |
| French (La Bible expliquée) | Que personne ne te méprise parce que tu es jeune; mais sois un exemple pour les croyants, dans tes paroles, ta conduite, ton amour, ta foi et ta pureté. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que personne ne méprise ta jeunesse! Sois pour les croyants un modèle en parole, en conduite, en amour, en foi, en pureté. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ni i'is ji'n mus mi myenoschøcø aunque mi 'yune'ajø, pero sunba va'cø mi ndzøc vøjø, va'cø mus mi isingøpøcyaj eyapø vya'ṉjamyajpapø'is. Sunba vøj va'cø mi ndzam aunque tiyø, vøj va'cø mi indø, va'cø mi suñaj mumu pøn, va'cø mi nø'it vøjpø qui'psocuy va' mi vya'ṉjajmoy mø'chøqui, va'cø mi nø'it cøvajcøyupø mi ndzocoy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois le modèle des fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté. |
| French Jerusalem 1998 | Que personne ne méprise ton jeune âge. Au contraire, montre-toi un modèle pour les croyants, par la parole, la conduite, la charité, la foi, la pureté. |
| French Machaira 2012 | Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois le modèle des fidèles par la parole, par la conduite, par le renoncement, par l’esprit, par la foi, par la pureté. |
| French Martin 1744 | Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois le modèle des fidèles en paroles, en conduite, en charité, en esprit, en foi, en pureté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en amour, en foi, en pureté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que personne ne te méprise parce que tu es jeune! Mais sois un modèle pour les croyants, dans tes paroles, ta conduite, ton amour, ta foi et ta pureté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en amour, en foi, en pureté. |
| French OST (Ostervald) | Ne donne sujet à personne de mérimer ta jeunesse; mais sois le modèle fidèles par tes paroles, par ta conduite, par ta charité, par l'esprit qui t'anime, ta foi, par ta pureté. |
| French OST - Osterwald | Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois le modèle des fidèles par la parole, par la conduite, par la charité, par l'esprit, par la foi, par la pureté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Personne ne doit te mépriser parce que tu es jeune. Mais toi, montre l’exemple aux croyants, par tes paroles, ta vie, ton amour, ta foi, ta pureté. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que personne ne méprise ta jeunesse, mais deviens un modèle pour les fidèles, en paroles, en conduite, en charité, en foi, en pureté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que personne ne méprise ta jeunesse, mais sois un modèle pour les croyants par tes paroles, ta conduite, ton amour, [ton esprit,] ta foi, ta pureté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois un (le) modèle des fidèles dans les paroles, dans la conduite, dans la charité, dans la foi, dans la chasteté. |