1 Timothy 3:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur qu’il se laisse aveugler par l’orgueil et tombe sous la même condamnation que le diable.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il ne doit pas être récemment converti; sinon, il risquerait de s'enfler d'orgueil et de finir par être condamné comme le diable.
French (Catholique Crampon 1923) point néophyte, de peur qu’enflé d’orgueil il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
French (J.N. Darby) 1885 Qu'il ne soit pas nouvellement converti, de peur qu'étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans la faute du diable.
French (La Bible expliquée) Il ne doit pas être récemment converti; sinon, il risquerait de s'enfler d'orgueil et de finir par être condamné comme le diable.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il ne faut pas qu'il soit un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que ce ne soit pas un nouveau converti, de peur qu'il ne soit aveuglé par l'orgueil et ne tombe dans le jugement du diable.
French (Zoque, Francisco León) Usya'ṉomo tøjcøyupø va'ṉjajmocu'yomo ji'n ma mus covi'najø'ajø, no sea que cyomo'pya vyin que ñe'cø más myøja'ṉombø, y jetse maṉba pyøjcøchoṉ castigo jujche yatzipø'is pyøjcøchoṉgue'tpa castigo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qu'il ne soit point nouvellement converti; de peur que, étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans le jugement du diable.
French Jerusalem 1998 Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur que, l'orgueil lui tournant la tête, il ne vienne à encourir la même condamnation que le diable.
French Machaira 2012 Qu’il ne soit point un novice, de peur que, enflé d’orgueil, il ne tombe dans la condamnation de la contrariété humaine.
French Martin 1744 Qu'il ne soit point nouvellement converti; de peur qu'étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du calomniateur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il ne faut pas qu'il soit un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Qu'il ne soit pas récemment converti; sinon, il risquerait de s'enfler d'orgueil et de finir par être condamné comme le diable.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'il ne soit pas nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil, il ne tombe sous le jugement du diable.
French OST (Ostervald) Qu'il ne soit point nouvellement converti, de peur qu'étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable.
French OST - Osterwald Qu'il ne soit point nouvellement converti, de peur que, enflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation de l'hypocrite.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le responsable ne doit pas être un nouveau chrétien, sinon l’orgueil peut le rendre aveugle. Et il risque d’être condamné comme l’esprit du mal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 n'étant pas un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne donne prise au jugement du Diable,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il ne doit pas non plus être un nouveau converti, de peur qu’aveuglé par l’orgueil il ne tombe sous le même jugement que le diable.
French Vigouroux 1902 Bible Qu'il ne soit pas un néophyte, de peur qu'enflé d'orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.