1 Timothy 3:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | afin que, si ma venue devait être retardée, tu saches, en attendant, comment on doit se comporter dans la famille de Dieu, c’est-à-dire dans l’Eglise du Dieu vivant. Cette Eglise est une colonne qui proclame la vérité, un lieu où elle est fermement établie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant, si je tarde à te rejoindre, ces lignes te permettront de savoir comment te conduire dans la famille de Dieu, c'est-à-dire l'Église du Dieu vivant, qui est la colonne et le soutien de la vérité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | (c’est), si je tarde, pour que tu saches comment il faut te comporter dans la maison de Dieu, qui est l’Église du Dieu vivant, colonne et base de la vérité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais, si je tarde, -afin que tu saches comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'assemblée du Dieu vivant, la colonne et le soutien de la vérité. |
| French (La Bible expliquée) | Cependant, si je tarde à te rejoindre, ces lignes te permettront de savoir comment te conduire dans la famille de Dieu, c'est-à-dire l'Église du Dieu vivant, qui est la colonne et le soutien de la vérité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | mais afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais si je tarde, tu sauras ainsi comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité. |
| French (Zoque, Francisco León) | Que tal será que øtz ya'pyøjtzi sone jama yø'qui, por eso nø mi ⁿjajyøyu va'cø mi mus jujche vøjø va'cø mi indø Diosis 'yune'omda'm lo que tu'myajpapø quenbapø Dioscøtoyata'm. Jetseta'mbø tu'myajpapø'is 'yaṉmayajpa y cyoquipyajpa viyuṉbø ote. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | afin que, si je tarde, tu saches comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité. |
| French Jerusalem 1998 | Si toutefois je tardais, il faut que tu saches comment te comporter dans la maison de Dieu - je veux dire l'Eglise du Dieu vivant --: colonne et support de la vérité. |
| French Machaira 2012 | Et afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est la convocation à renaître du Dieu vivant, la colonne et la base de la vérité. |
| French Martin 1744 | Mais en cas que je tarde, [je t'écris ces choses] afin que tu saches comment il faut se conduire dans la Maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la Colonne et l'appui de la vérité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | mais, si je tarde, tu sauras comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant, si je tarde à le faire, ces lignes te permettront de savoir comment te conduire dans la maison de Dieu, c'est-à-dire l'Église du Dieu vivant, qui est la colonne et le soutien de la vérité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | mais si je tarde, tu sauras ainsi comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité. |
| French OST (Ostervald) | Afin que, si je tarde, tu saches comment il faut se conduire dans la maison de Dieu qui est l'Eglise du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité. |
| French OST - Osterwald | Et afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Appel à Renaître du Dieu vivant, la colonne et la base de la vérité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais si je n’arrive pas tout de suite, tu sauras par cette lettre comment te conduire dans la famille de Dieu. Cette famille, c’est l’Église du Dieu vivant, qui soutient et protège la vérité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais, si je tarde, afin que tu saches comment il faut se comporter dans la maison de Dieu, qui est l'église du Dieu vivant, la colonne et le fondement de la vérité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, si j’ai du retard, tu sauras ainsi comment il faut se conduire dans la maison de Dieu qui est l'Eglise du Dieu vivant, pilier et soutien de la vérité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | afin que, si je tardais, tu saches comment tu dois te conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et le fondement de la vérité. |