1 Timothy 3:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il en va de même pour les diaconesses  : elles doivent inspirer le respect : qu’elles ne soient pas médisantes ; qu’elles fassent preuve de modération et soient dignes de confiance dans tous les domaines.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Leurs femmes aussi doivent être respectables et éviter les propos malveillants; qu'elles soient sobres et fidèles en tout.
French (Catholique Crampon 1923) (Il faut que) les femmes pareillement (soient) honorables, point médisante, sobres, dignes de confiance en tout.
French (J.N. Darby) 1885 De même, que les femmes soient graves, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
French (La Bible expliquée) Leurs femmes aussi doivent être respectables et éviter les propos malveillants; qu'elles soient sobres et fidèles en tout.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que les femmes, de même, soient dignes, non médisantes, sobres, dignes de confiance en tout.
French (Zoque, Francisco León) Jetseti cotzo'ṉoyajpapø'is yomo'is tiene que va'cø ñø'ityajque't respeto va'cø jana undzamyajø, va'cø jana cyu'tcocøtyajø, va'cø chøcyaj vøjø mumu aunque jujchepø yoscuy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il faut de même que les femmes soient honnêtes, point médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
French Jerusalem 1998 Que pareillement les femmes soient dignes, point médisantes, sobres, fidèles en tout.
French Machaira 2012 De même, que leurs femmes soient sérieuses, non médisantes, discrètes, et fidèles en toutes choses.
French Martin 1744 De même, que leurs femmes soient honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De la même manière, que les femmes diacres soient respectables, et qu'elles évitent les propos malveillants. Qu'elles fassent preuve de modération, et soient toujours dignes de confiance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que les femmes de même soient respectables, non médisantes, sobres, fidèles en toute chose.
French OST (Ostervald) Il faut de même, que leurs femmes soient graves, qu'elles ne soient point médisantes, qu'elles soient sobres, et fidèles en toutes choses.
French OST - Osterwald De même, que leurs femmes soient sérieuses, non médisantes, discrètes, et fidèles en toutes choses.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les femmes qui sont diacres doivent aussi être respectables. Elles ne doivent pas dire du mal des autres, elles doivent être sobres et dignes de confiance en toutes choses.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De même, il faut que les femmes soient honnêtes, point médisantes, sobres, et fidèles en toutes choses.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De même, les femmes doivent être respectables, non médisantes, sobres, fidèles en tout.
French Vigouroux 1902 Bible Que les femmes de même soient chastes (pudiques), exemptes de médisance, sobres, fidèles en toutes choses.