1 Timothy 2:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pour publier ce témoignage que j’ai été institué prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), pour enseigner aux non-Juifs ce qui concerne la foi et la vérité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pour cela que j'ai été établi messager et apôtre, chargé d'enseigner aux non-Juifs la foi et la vérité. Je ne mens pas, je dis ce qui est vrai.
French (Catholique Crampon 1923) et c’est à cette fin que moi j’ai été établi prédicateur et apôtre, — je dis la vérité, je ne mens pas, — docteur des Gentils dans la foi et la vérité.
French (J.N. Darby) 1885 pour lequel moi, j'ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je mens pas), docteur des nations dans la foi et dans la vérité.
French (La Bible expliquée) C'est pour cela que j'ai été établi messager et apôtre, chargé d'enseigner aux non-Juifs la foi et la vérité. Je ne mens pas, je dis ce qui est vrai. La formule liturgique des v. 5-6 célèbre le Dieu unique et insiste sur la pleine humanité de Jésus-Christ qui le rend accessible à tous. Jésus sauve en donnant sa vie; il permet à chacun de connaître la vérité de Dieu. Cette affirmation d'une volonté de salut universel est une des plus fortes du Nouveau Testament.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) en vue duquel, moi, j'ai été institué héraut, apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas) et maître pour les non-Juifs, dans la foi et la vérité.
French (Zoque, Francisco León) Jetcøtoya øtz oy cojtøji va'cø ndza'maṉsajø jetsepø ote; va'cø øtz apostolesajø va'cø 'yaṉmayajø lo que ji'ndyet Israel pønda'm va'cø vya'ṉjamyaj Dios, y va'cø vya'ṉja'myaj viyuṉbø tiyø. Øtz viyuṉsye ndza'mbøjtzi como Cristo va'ṉjambøjtzi, ji'nø aṉgøma'cøy ni iyø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens point ), docteur des païens dans la foi et dans la vérité.
French Jerusalem 1998 et dont j'ai été établi, moi, héraut et apôtre - je dis vrai, je ne mens pas --, docteur des païens, dans la foi et la vérité.
French Machaira 2012 Pour lequel, je dis la vérité en Christ, je ne mens point, j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils dans la foi et dans la vérité.
French Martin 1744 C'est dans cette vue que j'ai été établi Prédicateur, Apôtre ( je dis la vérité en Christ, je ne mens point), et Docteur des Gentils en la foi, et en la vérité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre – je dis la vérité, je ne mens pas – chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pour cela que moi (et je ne mens pas, je dis ce qui est vrai), Dieu m'a établi comme messager et apôtre, pour enseigner la foi et la vérité à ceux qui ne sont pas Juifs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) pour lequel j'ai été moi-même établi prédicateur et apôtre, – je dis la vérité, je ne mens pas – docteur des païens, dans la foi et la vérité.
French OST (Ostervald) C'est pour cela (je dis la vérité en Christ, je ne mens point), que j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils dans la foi et dans la vérité.
French OST - Osterwald Pour lequel, je dis la vérité en Christ, je ne mens point, j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils dans la foi et dans la vérité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et c’est à cause de ce témoignage que Dieu a fait de moi un messager et un apôtre. Il m’a chargé d’enseigner aux non-Juifs ce qu’il faut croire et ce qui est vrai. Je dis la vérité, je ne mens pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ce que j'ai été chargé d'annoncer, moi, qui suis prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens point), et docteur des Gentils en esprit et en vérité.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre – je dis la vérité [devant Christ], je ne mens pas – chargé d'enseigner les non-Juifs dans la foi et la vérité.
French Vigouroux 1902 Bible et pour lequel j'ai été prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des Gentils (nations) dans la foi et la vérité.