1 Timothy 2:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce n’est pas Adam qui a été détourné de la vérité, c’est la femme, et elle a désobéi au commandement de Dieu, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et ce n'est pas Adam qui s'est laissé tromper, mais c'est la femme qui, cédant à la tromperie, a désobéi à l'ordre de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et ce n’est pas Adam qui a été séduit, mais c’est la femme qui, séduite, est tombée dans la transgression. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et Adam n'a pas été trompé; mais la femme, ayant été trompée, est tombée dans la transgression; |
| French (La Bible expliquée) | Et ce n'est pas Adam qui s'est laissé tromper, mais c'est la femme qui, cédant à la tromperie, a désobéi à l'ordre de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et ce n'est pas Adam qui a été trompé, c'est la femme qui, trompée, s'est rendue coupable de transgression. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Adán ja oy aṉgøma'cøtyøji, sino yomo oy angøma'cøtyøji, y oy cojapa'te. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ce ne fut pas Adam qui fut séduit; mais ce fut la femme qui, séduite, tomba dans la transgression. |
| French Jerusalem 1998 | Et ce n'est pas Adam qui se laissa séduire, mais la femme qui, séduite, se rendit coupable de transgression. |
| French Machaira 2012 | Et ce n’est pas les êtres humains qui ont été séduit; c’est leur réalisation de la vie qui, séduite, occasionna la transgression. |
| French Martin 1744 | Et ce n'a point été Adam qui a été séduit, mais la femme ayant été séduite, a été la cause de la transgression. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Adam n'a pas été séduit, mais la femme, séduite, s'est rendue coupable de transgression. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et ce n'est pas Adam qui s'est laissé tromper, mais c'est la femme qui, cédant à la tromperie, a désobéi à l'ordre de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression. |
| French OST (Ostervald) | Et ce ne fut pas Adam qui fut séduit; mais la femme, ayant été séduite, fut cause de la transgression. |
| French OST - Osterwald | Et ce n'est pas Adam qui a été séduit; c'est la femme qui, séduite, est tombée dans la transgression. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et ce n’est pas Adam qui s’est laissé tromper, c’est la femme: elle s’est laissée tromper, puis elle a désobéi à Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ce n'est pas Adam qui a été séduit, mais c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et Adam n’a pas été trompé, alors que la femme, trompée, s’est rendue coupable d’une transgression. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Adam n'a pas été séduit ; mais la femme, ayant été séduite, est tombée dans la transgression (prévarication). |