1 Timothy 1:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils se posent en enseignants de la Loi mais, au fond, ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni les sujets sur lesquels ils se montrent si sûrs d’eux-mêmes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils prétendent être des maîtres en ce qui concerne la loi de Dieu, mais ils ne comprennent ni ce qu'ils disent ni les sujets dont ils parlent avec tant d'assurance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | voulant faire les docteurs de la Loi, alors qu’ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni ce dont ils se portent garants. |
| French (J.N. Darby) 1885 | voulant être docteurs de la loi, n'entendant ni ce qu'ils disent, ni ce sur quoi ils insistent. |
| French (La Bible expliquée) | Ils prétendent être des maîtres en ce qui concerne la loi de Dieu, mais ils ne comprennent ni ce qu'ils disent ni les sujets dont ils parlent avec tant d'assurance. Timothée est invité à rester à Éphèse pour contredire ceux qui détournent les chrétiens de l'essentiel par leur enseignement faux et compliqué: légendes et longues listes d'ancêtres, listes de patriarches de l'Ancien Testament, peut-être aussi des spéculations sur la généalogie de Jésus. A ces soi-disant docteurs, l'auteur oppose la foi qui suscite l'amour par la vraie connaissance du dessein de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils affirment. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils veulent être des maîtres de la loi et ils ne comprennent pas ce qu'ils disent, pas même ce qu'ils affirment catégoriquement. |
| French (Zoque, Francisco León) | Sunba aṉmasyajyaj aṉgui'mgutya'm, pero ji'n cyønøctyøyøyaje lo que ti nø chamyajupø. Nømyajpa que viyuṉbø tiyete pero ji'n cyønøctøyøyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | prétendant être docteurs de la loi, et ne sachant ni ce qu'ils disent ni ce qu'ils affirment. |
| French Jerusalem 1998 | ils ont la prétention d'être des docteurs de la Loi, alors qu'ils ne savent ni ce qu'ils disent, ni de quoi ils se font les champions. |
| French Machaira 2012 | Prétendant être docteurs de la loi, quoiqu’ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils donnent comme certain. |
| French Martin 1744 | Voulant être docteurs de la Loi, [mais] n'entendant point ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils assurent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils affirment. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils prétendent être des maîtres en ce qui concerne la loi de Dieu, mais ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni les sujets dont ils parlent avec tant d'assurance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils veulent être docteurs de la loi et ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils affirment. |
| French OST (Ostervald) | Prétendant être docteurs de la loi, quoiqu'ils n'entendent point ce qu'ils disent, ni les choses qu'ils assurent comme certaines. |
| French OST - Osterwald | Prétendant être docteurs de la loi, quoiqu'ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils donnent comme certain. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au sujet de la loi de Moïse, ils veulent être des maîtres, mais ils ne savent pas ce qu’ils disent. Ils ne connaissent pas ce qu’ils affirment avec tant de force. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qui ont la prétention d'être des docteurs de la loi, bien qu'ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni de quoi ils se tiennent pour assurés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils veulent être des professeurs de la loi, mais ils ne comprennent rien à ce qu'ils disent ni à ce qu’ils affirment avec assurance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | voulant être docteurs de la loi, et ne comprenant ni ce qu'elles disent, ni ce qu'elles affirment. |