1 Timothy 1:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Certains se sont écartés de ces principes et se sont égarés dans des argumentations sans aucune valeur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Certains se sont détournés de cette ligne de conduite et se sont égarés dans des discussions stupides. |
| French (Catholique Crampon 1923) | de quoi certains se sont écartés, et se sont tournés vers un vain bavardage, |
| French (J.N. Darby) 1885 | dont quelques-uns s'étant écartés, se sont détournés à un vain babil, |
| French (La Bible expliquée) | Certains se sont détournés de cette ligne de conduite et se sont égarés dans des discussions stupides. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quelques-uns, s'étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quelques-uns, étant passés à côté de tout cela, ont dévié vers des discours futiles. |
| French (Zoque, Francisco León) | Veneta'mbø'is ji'n ñømaṉyaj cuenta yøcseta'mbø tiyø. Suniti chamyajpa aunque tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | dont quelques-uns s'étant détournés, se sont égarés dans de vains raisonnements; |
| French Jerusalem 1998 | Pour avoir dévié de cette ligne, certains se sont fourvoyés en un creux verbiage; |
| French Machaira 2012 | Quelques-uns en ont déviés, et se sont détournés dans de vains discours; |
| French Martin 1744 | Desquelles choses quelques-uns s'étant écartés, se sont détournés à un vain babil. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quelques-uns, s'étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Certains se sont détournés de cette ligne de conduite, et se sont égarés dans des discussions stupides. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quelques-uns, s'en étant détournés se sont égarés dans de vains discours. |
| French OST (Ostervald) | Dont quelques-uns s'étant détournés, se sont égarés dans de vains raisonnements; |
| French OST - Osterwald | Quelques-uns s'en étant détournés, se sont égarés dans de vains discours; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Certains ont quitté ce chemin, et ils se sont perdus dans des discussions qui ne mènent à rien. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | toutes choses dont se sont éloignés, pour se jeter dans des chimères, certains hommes |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Certains se sont écartés de cette ligne et se sont égarés dans des discours creux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | choses loin desquelles certaines personnes s'étant égarées, se sont tournées vers de vains discours, |