1 Timothy 1:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Parmi eux se trouvent Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan pour qu’ils apprennent à ne plus blasphémer.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Parmi eux se trouvent Hyménée et Alexandre; je les ai livrés à Satan afin qu'ils apprennent à ne plus faire insulte à Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) de ceux-là sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan pour qu’ils apprennent à ne point blasphémer.
French (J.N. Darby) 1885 du nombre desquels sont Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.
French (La Bible expliquée) Parmi eux se trouvent Hyménée et Alexandre; je les ai livrés à Satan afin qu'ils apprennent à ne plus faire insulte à Dieu. Paul transmet à Timothée la consigne de livrer le bon combat. Timothée devient le gardien de la doctrine et de la discipline communautaire. Il ne doit pas hésiter à exclure (« livrer à Satan ») ceux qui persistent dans leur erreur au mépris de leur propre conscience. Mais cette exclusion avait un caractère temporaire et pédagogique.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Hyménée et Alexandre sont de ce nombre; je les ai livrés au Satan afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.
French (Zoque, Francisco León) Jetse tucyajque't Himeneo y Alejandro, lo que jutipø ndzi'ocuyajøjtzi Satanasis cyø'omo va'cø 'yaṉmayajø que ji'n vøj va'cø maṉ cyø'o'nøyaj Dios.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) du nombre desquels sont Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.
French Jerusalem 1998 entre autres, Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan pour leur apprendre à ne plus blasphémer.
French Machaira 2012 De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à la concurrence, afin qu’ils apprennent à ne point blasphémer.
French Martin 1744 Entre lesquels sont Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à satan, afin qu'ils apprennent par ce châtiment à ne plus blasphémer.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Parmi eux se trouvent Hyménée et Alexandre; je les ai livrés à Satan afin qu'ils apprennent à ne plus faire insulte à Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De ce nombre sont Hyménée et Alexandre que j'ai livrés à Satan afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.
French OST (Ostervald) Du nombre desquels sont Hyménée, et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne plus blasphémer.
French OST - Osterwald De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à l'adversaire Sioniste, afin qu'ils apprennent à ne point blasphémer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Parmi eux, il y a Himéné et Alexandre. Je les ai livrés à Satan. Ainsi, ils apprendront à ne plus insulter Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 du nombre desquels sont Hyménée et Alexandre que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne plus blasphémer.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est le cas d’Hyménée et d’Alexandre, que j'ai livrés à Satan afin qu'ils apprennent à ne plus blasphémer.
French Vigouroux 1902 Bible De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, pour qu'ils apprennent à ne plus blasphémer.