1 Timothy 1:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans la surabondance de sa grâce, notre Seigneur a fait naître en moi la foi et l’amour que l’on trouve dans l’union avec Jésus-Christ. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Notre Seigneur a répandu avec abondance sa grâce sur moi, il m'a accordé la foi et l'amour qui viennent de la communion avec Jésus-Christ. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et le grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et la charité qui (est) dans le Christ Jésus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et l'amour qui est dans le Christ Jésus. |
| French (La Bible expliquée) | Notre Seigneur a répandu avec abondance sa grâce sur moi, il m'a accordé la foi et l'amour qui viennent de la communion avec Jésus-Christ. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et l'amour qui est en Jésus-Christ. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ndø Comi'is vøti cotzo'ṉøjtzi y toya'ṉø'yøjtzi. Tzi'u qui'psocuy va'cø va'ṉjam Dios, y va'cø sun Dios, y va'cø suñaj ø mbøndøvø. Porque Cristo Jesusis tø tzi'pa jetsepø qui'psocuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ. |
| French Jerusalem 1998 | et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et la charité qui est dans le Christ Jésus. |
| French Machaira 2012 | Et la grâce de notre Seigneur a surabondé en moi, avec la foi et le renoncement qui est en Jésus-Christ. |
| French Martin 1744 | Or la grâce de Notre-Seigneur a surabondé [en moi], avec la foi, et avec l'amour qui est [en] Jésus-Christ. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et l'amour qui est en Jésus-Christ. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Notre Seigneur a répandu avec abondance sa grâce sur moi, il m'a accordé la foi et l'amour qui viennent de l'union avec Jésus Christ. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et l'amour qui est en Christ-Jésus. |
| French OST (Ostervald) | Et la grâce de notre Seigneur a surabondé en moi, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ. |
| French OST - Osterwald | Et la grâce de notre Seigneur a surabondé en moi, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais la bonté de notre Seigneur pour moi a été immense: j’ai reçu la foi, et aussi l’amour qui vient du Christ Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et la grâce de notre seigneur a surabondé avec la foi et la charité qui sont en Christ Jésus. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et l'amour qui sont en Jésus-Christ. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et (même) la grâce de Notre-Seigneur a été surabondante, en me remplissant de la foi et de la charité qui est en Jésus-Christ. |