1 Thessalonians 5:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) il est mort pour nous afin que, vivants ou morts, nous entrions ensemble, avec lui, dans la vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Christ est mort pour nous afin de nous faire vivre avec lui, que nous soyons vivants ou morts quand il viendra.
French (Catholique Crampon 1923) qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
French (J.N. Darby) 1885 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
French (La Bible expliquée) Le Christ est mort pour nous afin de nous faire vivre avec lui, que nous soyons vivants ou morts quand il viendra.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
French (Zoque, Francisco León) Jesús ca'u para tø øtzcøtoyata'm, y por eso o sea tø quenba'ctøc, o sea tø ca'ujcam cuando minba, maṉba tø ijtam tu'mbac ne'c ndø Comiji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
French Jerusalem 1998 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.
French Machaira 2012 Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
French Martin 1744 Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Christ est mort pour nous, afin de nous faire vivre ensemble avec lui, que nous soyons vivants ou morts.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
French OST (Ostervald) Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions tous ensemble avec lui.
French OST - Osterwald Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus est mort pour nous afin que, vivants ou morts, nous vivions unis à lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous sommeillions, nous vivions tous avec lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) qui est mort pour nous afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
French Vigouroux 1902 Bible qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions (ensemble) avec lui.