1 Thessalonians 5:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à l’époque et au moment de ces événements, vous n’avez pas besoin, frères et sœurs, qu’on vous écrive à ce sujet : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous écrive au sujet des temps et des moments où tout cela arrivera. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quant aux temps et aux moments il n’est pas besoin, frères, de vous en écrire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais pour ce qui est des temps et des saisons, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; |
| French (La Bible expliquée) | Vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous écrive au sujet des temps et des moments où tout cela arrivera. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous écrive. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ø mi ndøvøta'm, ji'ndyet pyena va'cø mi ⁿjajyandyamø tiyø jamacøs o tiyø horacøs jetse maṉba tucnømi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour ce qui regarde les temps et les époques, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive; |
| French Jerusalem 1998 | Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. |
| French Machaira 2012 | Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n’avez pas besoin, frères, qu’on vous en écrive. |
| French Martin 1744 | Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous n'avez pas besoin, frères et sœurs, qu'on vous écrive au sujet des temps et des moments où tout cela arrivera. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. |
| French OST (Ostervald) | Pour ce qui regarde les temps et le moment, vous n'avez pas besoin, mes frères, qu'on vous en écrive; |
| French OST - Osterwald | Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Frères et sœurs, au sujet de la date et du moment où le Seigneur viendra, vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quant à ce qui concerne les temps et les époques, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères et sœurs, qu'on vous écrive à ce sujet. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quant aux temps et aux moments, mes frères, vous n'avez pas besoin que nous vous en écrivions ; |