1 Thessalonians 4:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Concernant l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin d’instructions écrites, car Dieu vous a lui-même appris à vous aimer mutuellement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive au sujet de l'amour fraternel; en effet, vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour ce qui est de la charité fraternelle, il n’est pas besoin de vous en écrire; car vous-mêmes avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or, quant à l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin que je vous en écrive; car vous-mêmes, vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l'un l'autre; |
| French (La Bible expliquée) | Vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive au sujet de l'amour fraternel; en effet, vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour ce qui est de l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pour ce qui concerne l'affection fraternelle, vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive, car vous êtes vous-mêmes instruits par Dieu de façon à vous aimer les uns les autres; |
| French (Zoque, Francisco León) | Ji'ndyet pyena va'cø mi jajyañdyamø va'cø mi nay ñø sundandøjø. Porque mismo Diosis mi nchi'tamba qui'psocuy va'c mi nay ñø sundandøjø mi ne'ṉgomda'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour ce qui est de l'amour fraternel, nous n'avons pas besoin de vous en écrire; car vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer les uns les autres; |
| French Jerusalem 1998 | Sur l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive, car vous avez personnellement appris de Dieu à vous aimer les uns les autres, |
| French Machaira 2012 | Pour ce qui concerne l’affection fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive; car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous sacrifier les uns pour les autres; |
| French Martin 1744 | Quant à la charité fraternelle, vous n'avez pas besoin que je vous en écrive, parce que vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l'un l'autre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour ce qui est de l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive au sujet de l'amour fraternel; en effet, vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour ce qui est de l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive, car vous êtes vous-mêmes instruits par Dieu en vue de l'amour réciproque; |
| French OST (Ostervald) | Pour ce qui est de l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous-mêmes, vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres; |
| French OST - Osterwald | Pour ce qui concerne l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | D’autre part, vous n’avez pas besoin qu’on vous écrive sur l’amour entre frères et sœurs chrétiens. Vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quant à l'amour fraternel, nous n'avions pas besoin de vous en écrire; car vous êtes vous-mêmes instruits de Dieu à vous aimer les uns les autres, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive au sujet de l'amour fraternel, car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quant à la charité fraternelle, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive, car vous-mêmes vous avez appris de Dieu à vous aimer les uns les autres. |