1 Thessalonians 4:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce que Dieu veut, c’est que vous deveniez toujours plus saints : que vous vous absteniez de toute immoralité ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici quelle est la volonté de Dieu: c'est que vous soyez saints et que vous vous gardiez de l'immoralité.
French (Catholique Crampon 1923) Car ce que Dieu veut, c’est votre sanctification: c’est que vous évitiez l’impudicité,
French (J.N. Darby) 1885 Car c'est ici la volonté de Dieu, votre sainteté, que vous vous absteniez de la fornication,
French (La Bible expliquée) Voici quelle est la volonté de Dieu: c'est que vous soyez saints et que vous vous gardiez de l'immoralité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de l'impudicité;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La volonté de Dieu, c'est votre consécration: abstenez-vous de l'inconduite sexuelle;
French (Zoque, Francisco León) Porque Diosis syunba ne'ti va'cø mi ijtamø para vyingøtoya, y va'cø jana mi møndzi nø'it eyata'mbø yomo;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de l'impudicité;
French Jerusalem 1998 Et voici quelle est la volonté de Dieu: c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez d'impudicité,
French Machaira 2012 C’est ici en effet, la volonté souveraine de Dieu, à savoir votre séparation, en ce que vous devriez vous abstenir de la fornication,
French Martin 1744 Parce que c'est ici la volonté de Dieu; [savoir] votre sanctification, et que vous vous absteniez de la fornication.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de la débauche;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici quelle est la volonté de Dieu: c'est que vous viviez pour lui et que vous vous gardiez de la débauche.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de l'inconduite;
French OST (Ostervald) Et c'est ici la volonté de Dieu, savoir, votre sanctification, et que vous vous absteniez de la fornication;
French OST - Osterwald C'est ici en effet, la volonté de Dieu, que vous soyez sanctifiés, que vous vous absteniez de la fornication,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce que Dieu veut, c’est que vous soyez entièrement à lui. N’ayez pas une vie immorale.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de l'impudicité;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce que Dieu veut, c'est votre progression dans la sainteté: c'est que vous vous absteniez de l'immoralité sexuelle,
French Vigouroux 1902 Bible Car la volonté de Dieu est que vous soyez saints ; que vous vous absteniez de la fornication ;