1 Thessalonians 4:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce que Dieu veut, c’est que vous deveniez toujours plus saints : que vous vous absteniez de toute immoralité ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici quelle est la volonté de Dieu: c'est que vous soyez saints et que vous vous gardiez de l'immoralité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car ce que Dieu veut, c’est votre sanctification: c’est que vous évitiez l’impudicité, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car c'est ici la volonté de Dieu, votre sainteté, que vous vous absteniez de la fornication, |
| French (La Bible expliquée) | Voici quelle est la volonté de Dieu: c'est que vous soyez saints et que vous vous gardiez de l'immoralité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de l'impudicité; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La volonté de Dieu, c'est votre consécration: abstenez-vous de l'inconduite sexuelle; |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque Diosis syunba ne'ti va'cø mi ijtamø para vyingøtoya, y va'cø jana mi møndzi nø'it eyata'mbø yomo; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de l'impudicité; |
| French Jerusalem 1998 | Et voici quelle est la volonté de Dieu: c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez d'impudicité, |
| French Machaira 2012 | C’est ici en effet, la volonté souveraine de Dieu, à savoir votre séparation, en ce que vous devriez vous abstenir de la fornication, |
| French Martin 1744 | Parce que c'est ici la volonté de Dieu; [savoir] votre sanctification, et que vous vous absteniez de la fornication. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de la débauche; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici quelle est la volonté de Dieu: c'est que vous viviez pour lui et que vous vous gardiez de la débauche. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de l'inconduite; |
| French OST (Ostervald) | Et c'est ici la volonté de Dieu, savoir, votre sanctification, et que vous vous absteniez de la fornication; |
| French OST - Osterwald | C'est ici en effet, la volonté de Dieu, que vous soyez sanctifiés, que vous vous absteniez de la fornication, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce que Dieu veut, c’est que vous soyez entièrement à lui. N’ayez pas une vie immorale. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de l'impudicité; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce que Dieu veut, c'est votre progression dans la sainteté: c'est que vous vous absteniez de l'immoralité sexuelle, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car la volonté de Dieu est que vous soyez saints ; que vous vous absteniez de la fornication ; |