1 Thessalonians 4:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Encouragez-vous donc mutuellement par ces paroles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Réconfortez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
French (Catholique Crampon 1923) Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
French (J.N. Darby) 1885 Consolez-vous donc l'un l'autre par ces paroles.)
French (La Bible expliquée) Réconfortez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Encouragez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
French (Zoque, Francisco León) Por eso nay nø nøtzø'tyandøjø contento yøcsepø oteji'n.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres par ces paroles.
French Jerusalem 1998 Réconfortez-vous donc les uns les autres de ces pensées.
French Machaira 2012 C’est pourquoi consolez-vous les uns les autres par ces paroles.
French Martin 1744 C'est pourquoi consolez-vous l'un l'autre par ces paroles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Réconfortez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres par ces paroles.
French OST - Osterwald C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres par ces paroles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors, encouragez-vous les uns les autres avec ces paroles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Consolez-vous donc, les uns les autres, par ces paroles.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Encouragez-vous donc les uns les autres par ces paroles.