1 Thessalonians 3:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, maintenant, nous nous sentons revivre, puisque vous tenez bon dans votre vie avec le Seigneur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Maintenant nous revivons puisque vous demeurez fermes dans l'union avec le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
French (J.N. Darby) 1885 car maintenant nous vivons, si vous tenez fermes dans le Seigneur.
French (La Bible expliquée) Maintenant nous revivons puisque vous demeurez fermes dans l'union avec le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, nous vivons, puisque vous tenez ferme dans le Seigneur.
French (Zoque, Francisco León) Porque øtz muspa ijtamø o'ca mitz mi ijtamu mø'chøqui ndø Comiji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car maintenant nous vivons, si vous demeurez fermes dans le Seigneur.
French Jerusalem 1998 Maintenant nous revivons, puisque vous tenez bon dans le Seigneur.
French Machaira 2012 Car nous vivons maintenant, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
French Martin 1744 Car maintenant nous vivons, si vous vous tenez fermes au Seigneur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Maintenant nous revivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maintenant, nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
French OST (Ostervald) Car nous vivons maintenant, puisque vous demeurez fermes en notre Seigneur.
French OST - Osterwald Car nous vivons maintenant, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant, nous revivons parce que vous restez forts dans le Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car maintenant nous vivons, si vous demeurez fermes dans le Seigneur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, maintenant nous vivons, puisque vous tenez ferme dans le Seigneur.
French Vigouroux 1902 Bible car maintenant nous vivons, si vous demeurez fermes dans le Seigneur.