1 Thessalonians 3:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussi, frères et sœurs, au milieu de nos angoisses et de nos détresses, vous nous avez réconfortés par la réalité de votre foi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi, au milieu de toutes nos détresses et de toutes nos souffrances, nous avons été réconfortés à votre sujet, frères, grâce à votre foi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | alors, frères, au milieu de toutes nos angoisses et de nos tribulations, nous avons été consolés en vous, à cause de votre foi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | c'et pourquoi, frères, nous avons été consolés à votre sujet par votre foi, dans toute notre nécessité et dans notre tribulation; |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi, au milieu de toutes nos détresses et de toutes nos souffrances, nous avons été réconfortés à votre sujet, frères, grâce à votre foi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En conséquence, frères, au milieu de toutes nos calamités et de nos tribulations, nous avons été consolés à votre sujet, à cause de votre foi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi, au milieu de tout notre désarroi et de notre détresse, frères, nous avons puisé de l'encouragement en vous, grâce à votre foi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso mitzta'm ø mi va'ṉjajmoṉguy tøvøta'm, jetse porque nømdi mi va'ṉjajmondyamu, por eso contento'ajta'mbøjtzi aunque yø'c toya'ispøjtzi, y ji'n mus omba ijtamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | nous avons donc été consolés, frères, à votre sujet par votre foi, dans toute notre nécessité et notre affliction. |
| French Jerusalem 1998 | Nous avons trouvé là, frères, en raison de votre foi, un réconfort au milieu de toutes nos angoisses et tribulations. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, frères, nous avons été consolés par votre foi, dans toutes nos afflictions et dans toutes nos angoisses. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi, mes frères, vous nous avez été en grande consolation à cause de votre foi, dans toute notre affliction, et dans notre nécessité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En conséquence, frères, dans nos angoisses et nos épreuves, nous avons été consolés à votre sujet, à cause de votre foi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi, au milieu de toutes nos détresses et de toutes nos souffrances, nous avons été réconfortés à votre sujet, frères et sœurs, grâce à votre foi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi, au milieu de toutes nos calamités et de nos tribulations, frères, nous avons trouvé notre consolation à votre égard, dans votre foi. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi, mes frères, nous avons été consolés par votre foi, dans toutes nos afflictions et dans toutes nos peines. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, frères, nous avons été consolés par votre foi, dans toutes nos afflictions et dans toutes nos angoisses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, frères et sœurs, au milieu de tous nos malheurs et de nos souffrances, votre foi nous a encouragés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | nous avons ainsi, frères, été consolés en ce qui vous concerne, au milieu de toute notre épreuve et de toute notre tribulation, grâce à votre foi, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi, frères et sœurs, dans nos angoisses et nos épreuves, nous avons été encouragés à votre sujet par votre foi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | c'est pourquoi nous avons été consolés à votre sujet, mes frères, à cause de votre foi, malgré toutes nos angoisses et toutes nos tribulations ; |