1 Thessalonians 3:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que Dieu notre Père lui-même et notre Seigneur Jésus aplanissent notre chemin jusqu’à vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus nous ouvrent le chemin qui conduit chez vous! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puisse Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus (Christ) aplanir notre route vers vous! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or que notre Dieu et Père lui-même, et notre Seigneur Jésus, nous fraye le chemin auprès de vous; |
| French (La Bible expliquée) | Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus nous ouvrent le chemin qui conduit chez vous! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions à vous! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que notre Dieu et Père lui-même, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre chemin jusqu'à vous! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y yøti o'nøndya'mbøjtzi ndø Janda Dios y ndø Comi Jesus va'cø tuṉdzi'ta'møjtzi va'cø mus maṉ mi ndu'nistamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, notre Dieu et Père lui-même et notre Seigneur Jésus veuillent aplanir notre chemin auprès de vous ! |
| French Jerusalem 1998 | Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus aplanissent notre chemin jusqu'à vous. |
| French Machaira 2012 | Maintenant, que Dieu lui-même, notre Père et Seigneur de nous tous, Jésus-Christ, conduise nos pas vers vous. |
| French Martin 1744 | Or notre Dieu [et notre] Père, et notre Seigneur Jésus-Christ, veuillent nous ouvrir le chemin pour nous rendre auprès de vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions vers vous! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, nous ouvrent le chemin qui conduit chez vous! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre chemin jusqu'à vous! |
| French OST (Ostervald) | Dieu lui-même, qui est notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, veuillent nous conduire avec sûreté auprès de vous. |
| French OST - Osterwald | Que Dieu lui-même, notre Père et notre Seigneur, Jésus-Christ, conduisent nos pas vers vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que Dieu lui-même, notre Père, et que notre Seigneur Jésus-Christ nous ouvrent la route pour aller jusqu’à vous! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais que Dieu Lui-même notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour aller à vous! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus[-Christ] dirigent notre parcours jusque chez vous! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que Dieu lui-même, notre Père, et Notre-Seigneur Jésus-Christ dirigent notre chemin vers vous ! (.) |