1 Thessalonians 3:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que Dieu notre Père lui-même et notre Seigneur Jésus aplanissent notre chemin jusqu’à vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus nous ouvrent le chemin qui conduit chez vous!
French (Catholique Crampon 1923) Puisse Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus (Christ) aplanir notre route vers vous!
French (J.N. Darby) 1885 Or que notre Dieu et Père lui-même, et notre Seigneur Jésus, nous fraye le chemin auprès de vous;
French (La Bible expliquée) Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus nous ouvrent le chemin qui conduit chez vous!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions à vous!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que notre Dieu et Père lui-même, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre chemin jusqu'à vous!
French (Zoque, Francisco León) Y yøti o'nøndya'mbøjtzi ndø Janda Dios y ndø Comi Jesus va'cø tuṉdzi'ta'møjtzi va'cø mus maṉ mi ndu'nistamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, notre Dieu et Père lui-même et notre Seigneur Jésus veuillent aplanir notre chemin auprès de vous !
French Jerusalem 1998 Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus aplanissent notre chemin jusqu'à vous.
French Machaira 2012 Maintenant, que Dieu lui-même, notre Père et Seigneur de nous tous, Jésus-Christ, conduise nos pas vers vous.
French Martin 1744 Or notre Dieu [et notre] Père, et notre Seigneur Jésus-Christ, veuillent nous ouvrir le chemin pour nous rendre auprès de vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions vers vous!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, nous ouvrent le chemin qui conduit chez vous!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre chemin jusqu'à vous!
French OST (Ostervald) Dieu lui-même, qui est notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, veuillent nous conduire avec sûreté auprès de vous.
French OST - Osterwald Que Dieu lui-même, notre Père et notre Seigneur, Jésus-Christ, conduisent nos pas vers vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Que Dieu lui-même, notre Père, et que notre Seigneur Jésus-Christ nous ouvrent la route pour aller jusqu’à vous!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais que Dieu Lui-même notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour aller à vous!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus[-Christ] dirigent notre parcours jusque chez vous!
French Vigouroux 1902 Bible Que Dieu lui-même, notre Père, et Notre-Seigneur Jésus-Christ dirigent notre chemin vers vous ! (.)