1 Thessalonians 3:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi, nuit et jour, nous lui demandons avec instance de nous accorder de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jour et nuit, nous lui demandons avec ardeur de nous permettre de vous revoir personnellement et de compléter ce qui manque encore à votre foi.
French (Catholique Crampon 1923) Nuit et jour nous le prions avec une ardeur extrême de nous donner de vous voir, et de compléter ce qui manque encore à votre foi.
French (J.N. Darby) 1885 priant nuit et jour très-instamment, pour que nous voyions votre visage et que nous suppléions à ce qui manque à votre foi!
French (La Bible expliquée) Jour et nuit, nous lui demandons avec ardeur de nous permettre de vous revoir personnellement et de compléter ce qui manque encore à votre foi. L'amour et la foi semblent bien être les traits principaux de cette communauté. De même que Dieu et Jésus aiment les Thessaloniciens, ceux-ci éprouvent une vive affection pour Paul. Mais ils doivent la manifester aussi entre eux, à l'intérieur de la communauté, et au dehors, envers tous les humains; là est le vrai chemin de la perfection devant Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nuit et jour, nous lui adressons de très instantes supplications, pour qu'il nous soit donné de vous revoir et de suppléer ce qui manque à votre foi.
French (Zoque, Francisco León) Chu'ji'ṉ jyamaji'ṉ con ganas nø'mø o'nøtyam Dios va'cø mus mi istamø y va'cø mi ṉgotzøṉdamø va'cø mi yac va'ṉjajmondyam ta'nemø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) priant jour et nuit avec d'autant plus d'ardeur pour voir votre visage et compléter ce qui manque à votre foi.
French Jerusalem 1998 Nuit et jour nous lui demandons, avec une extrême instance, de revoir votre visage et de pouvoir compléter ce qui manque encore à votre foi.
French Machaira 2012 Nous le prions, avec une ardeur excessive jour et nuit, que nous puissions voir votre visage et combler les lacunes de votre foi.
French Martin 1744 Le priant jour et nuit de plus en plus que nous puissions vous revoir, afin de suppléer à ce qui manque à votre foi?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jour et nuit, nous lui demandons avec ardeur de nous permettre de vous revoir personnellement, et de compléter ce qui manque encore à votre foi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nuit et jour, nous lui adressons de très instantes supplications, afin de voir votre visage et de suppléer à ce qui manque à votre foi.
French OST (Ostervald) Priant jour et nuit de plus en plus, que nous puissions vous revoir, afin d'ajouter ce qui peut manquer à votre foi.
French OST - Osterwald Nous le prions, avec une ardeur excessive jour et nuit, que nous puissions voir votre visage et combler les lacunes de votre foi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nuit et jour, voici ce que nous lui demandons avec force: qu’il nous permette de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 priant jour et nuit outre mesure, afin de voir votre visage et de réparer les imperfections de votre foi?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nuit et jour, nous le prions avec beaucoup d'insistance de nous permettre de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi.
French Vigouroux 1902 Bible Nuit et jour nous prions très instamment, afin de vous revoir en personne, et de compléter ce qui manque encore à votre foi.