1 Thessalonians 3:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, nuit et jour, nous lui demandons avec instance de nous accorder de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jour et nuit, nous lui demandons avec ardeur de nous permettre de vous revoir personnellement et de compléter ce qui manque encore à votre foi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nuit et jour nous le prions avec une ardeur extrême de nous donner de vous voir, et de compléter ce qui manque encore à votre foi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | priant nuit et jour très-instamment, pour que nous voyions votre visage et que nous suppléions à ce qui manque à votre foi! |
| French (La Bible expliquée) | Jour et nuit, nous lui demandons avec ardeur de nous permettre de vous revoir personnellement et de compléter ce qui manque encore à votre foi. L'amour et la foi semblent bien être les traits principaux de cette communauté. De même que Dieu et Jésus aiment les Thessaloniciens, ceux-ci éprouvent une vive affection pour Paul. Mais ils doivent la manifester aussi entre eux, à l'intérieur de la communauté, et au dehors, envers tous les humains; là est le vrai chemin de la perfection devant Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nuit et jour, nous lui adressons de très instantes supplications, pour qu'il nous soit donné de vous revoir et de suppléer ce qui manque à votre foi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Chu'ji'ṉ jyamaji'ṉ con ganas nø'mø o'nøtyam Dios va'cø mus mi istamø y va'cø mi ṉgotzøṉdamø va'cø mi yac va'ṉjajmondyam ta'nemø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | priant jour et nuit avec d'autant plus d'ardeur pour voir votre visage et compléter ce qui manque à votre foi. |
| French Jerusalem 1998 | Nuit et jour nous lui demandons, avec une extrême instance, de revoir votre visage et de pouvoir compléter ce qui manque encore à votre foi. |
| French Machaira 2012 | Nous le prions, avec une ardeur excessive jour et nuit, que nous puissions voir votre visage et combler les lacunes de votre foi. |
| French Martin 1744 | Le priant jour et nuit de plus en plus que nous puissions vous revoir, afin de suppléer à ce qui manque à votre foi? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jour et nuit, nous lui demandons avec ardeur de nous permettre de vous revoir personnellement, et de compléter ce qui manque encore à votre foi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nuit et jour, nous lui adressons de très instantes supplications, afin de voir votre visage et de suppléer à ce qui manque à votre foi. |
| French OST (Ostervald) | Priant jour et nuit de plus en plus, que nous puissions vous revoir, afin d'ajouter ce qui peut manquer à votre foi. |
| French OST - Osterwald | Nous le prions, avec une ardeur excessive jour et nuit, que nous puissions voir votre visage et combler les lacunes de votre foi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nuit et jour, voici ce que nous lui demandons avec force: qu’il nous permette de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | priant jour et nuit outre mesure, afin de voir votre visage et de réparer les imperfections de votre foi? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nuit et jour, nous le prions avec beaucoup d'insistance de nous permettre de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nuit et jour nous prions très instamment, afin de vous revoir en personne, et de compléter ce qui manque encore à votre foi. |