1 Thessalonians 2:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | nous n’avons cessé de vous transmettre des recommandations, de vous encourager et de vous inciter à vivre d’une manière digne de Dieu qui vous appelle à son royaume et à sa gloire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous vous avons encouragés et réconfortés, nous vous avons demandé avec insistance de vous conduire d'une façon digne de Dieu, lui qui vous appelle à participer à son Royaume et à sa gloire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | vous priant, vous exhortant, vous conjurant de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | que vous marchiez d'une manière digne de Dieu qui vous appelle à son propre royaume et à sa propre gloire. |
| French (La Bible expliquée) | Nous vous avons encouragés et réconfortés, nous vous avons demandé avec insistance de vous conduire d'une façon digne de Dieu, lui qui vous appelle à participer à son Royaume et à sa gloire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | de marcher d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | nous vous avons encouragés, réconfortés, adjurés de vous comporter d'une manière digne de Dieu qui vous appelle à son royaume et à sa gloire. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'yø mi ndzajmatyame mø'chøqui va'cø mi ndyu'ṉajtamø jujche syunbase Diosis. Diosis oyu mi ⁿvyejandyame va'c maṉ mi ijtamø ñe'c 'yaṉgui'mgucyøsi y myøja'ṉajcu'yomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et vous conjurant de marcher d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire. |
| French Jerusalem 1998 | exhortés, encouragés, adjurés de mener une vie digne de Dieu qui vous appelle à son Royaume et à sa gloire. |
| French Machaira 2012 | Vous exhortant, vous encourageant et vous conjurant de vous conduire d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire. |
| French Martin 1744 | Et que nous vous avons conjuré de vous conduire dignement, comme il est séant selon Dieu, qui vous appelle à son Royaume et à sa gloire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | vous exhortant, vous consolant, vous conjurant de marcher d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous vous avons encouragés, réconfortés, et nous vous avons demandé avec insistance de vous conduire d'une façon digne de Dieu, lui qui vous appelle à son règne et à sa gloire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | nous vous avons exhortés, consolés, adjurés de marcher d'une manière digne de Dieu qui vous appelle à son royaume et à sa gloire. |
| French OST (Ostervald) | Vous exhortant, vous consolant, et vous conjurant de vous conduire d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire. |
| French OST - Osterwald | Vous exhortant, vous encourageant et vous conjurant de vous conduire d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous vous avons donné des conseils et des encouragements. Nous vous avons demandé avec force de vivre comme Dieu le veut, lui qui vous appelle à entrer dans son Royaume pour participer à sa gloire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | de se conduire d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à entrer dans Son propre royaume et dans Sa gloire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | nous vous avons encouragés, réconfortés et suppliés de marcher d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | vous exhortant, vous consolant, et vous conjurant de marcher d'une manière digne de Dieu, qui vous a appelés à son royaume et à sa gloire. |