1 Samuel 9:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le serviteur lui répondit : Il se trouve que j’ai encore sur moi une petite pièce d’argent, je la donnerai à l’homme de Dieu et il nous indiquera le chemin à prendre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «J'ai avec moi une petite pièce d'argent, reprit le serviteur; nous la lui donnerons pour qu'il nous indique le chemin à prendre.»
French (Catholique Crampon 1923) Le serviteur répondit encore et dit à Saül: «Voici que je trouve sur moi le quart d’un sicle d’argent; je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous indiquera notre chemin.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le serviteur répondit de nouveau à Saül et dit: Voici, il se trouve que j'ai en main le quart d'un sicle d'argent, et je le donnerai à l'homme de Dieu, et il nous enseignera notre chemin.
French (La Bible expliquée) « J'ai avec moi une petite pièce d'argent, reprit le serviteur; nous la lui donnerons pour qu'il nous indique le chemin à prendre. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le serviteur reprit la parole, et dit à Saül: Voici, j'ai sur moi le quart d'un sicle d'argent; je le donnerai à l'homme de Dieu, et il nous indiquera notre chemin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le serviteur répondit à Saül: J'ai sur moi le quart d'un sicle d'argent; je le donnerai à l'homme de Dieu, et il nous indiquera notre chemin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le serviteur répondit encore à Saül et dit: Voici, j'ai trouvé sur moi le quart d'un sicle d'argent; je le donnerai à l'homme de Dieu et il nous indiquera notre route.
French Jerusalem 1998 Le serviteur reprit la parole et dit à Saül: "Il se trouve que j'ai en main un quart de sicle d'argent, je le donnerai à l'homme de Dieu et il nous éclairera sur notre voyage."
French Machaira 2012 Et le serviteur répondit de nouveau à Saül, et dit: Voici il se trouve encore entre mes mains le quart d’un sicle d’argent; je le donnerai à l’homme de Dieu, et il nous enseignera notre chemin.
French Martin 1744 Et le serviteur répondit encore à Saül, et dit: Voici j'ai encore entre mes mains le quart d'un sicle d'argent, et je le donnerai à l'homme de Dieu, et il nous enseignera notre chemin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le serviteur reprit la parole, et dit à Saül: Voici, j'ai sur moi le quart d'un sicle d'argent; je le donnerai à l'homme de Dieu, et il nous indiquera notre chemin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « J'ai avec moi une petite pièce d'argent, reprit le serviteur, nous la lui donnerons pour qu'il nous indique le chemin à prendre. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le serviteur reprit la parole et dit à Saül: Voici que j'ai sur moi le quart d'un sicle d'argent; je le donnerai à l'homme de Dieu, et il nous indiquera notre chemin.
French OST (Ostervald) Et le serviteur répondit de nouveau à Saül, et dit: Voici il se trouve encore entre mes mains le quart d'un sicle d'argent; je le donnerai à l'homme de Dieu, et il nous enseignera notre chemin.
French OST - Osterwald Et le serviteur répondit de nouveau à Saül, et dit: Voici il se trouve encore entre mes mains le quart d'un sicle d'argent; je le donnerai à l'homme de Dieu, et il nous enseignera notre chemin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le serviteur répond: « J’ai une pièce de monnaie avec moi, je la donnerai à l’homme de Dieu. Alors il nous dira le chemin qu’il faut prendre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et reprenant la parole le valet dit à Saül: Voilà, il se trouve que j'ai en main un quart de sicle d'argent, et je le donnerai à l'homme de Dieu, pour qu'il nous indique notre route. (
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le serviteur reprit la parole et dit à Saül: «J'ai sur moi un peu d'argent; je le donnerai à l'homme de Dieu et il nous indiquera notre chemin.»
French Vigouroux 1902 Bible Le serviteur répliqua à Saül : Voici le quart d'un sicle (statère, note) d'argent que j'ai trouvé sur moi ; donne-le à l'homme de Dieu, afin qu'il nous découvre ce que nous devons faire.