1 Samuel 9:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le serviteur lui répondit : Attends, il y a justement dans cette ville un homme de Dieu très considéré ; tout ce qu’il annonce arrive immanquablement. Allons le voir ! Peut-être nous indiquera-t-il par quel chemin continuer notre route.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le serviteur répondit: «Je sais que dans cette ville, là, devant nous, il y a un prophète, un homme réputé: tout ce qu'il annonce arrive à coup sûr. Allons donc le voir maintenant; il nous indiquera peut-être de quel côté nous devons poursuivre nos recherches.» –
French (Catholique Crampon 1923) Le serviteur lui dit: «Voici qu’il y a dans cette ville un homme de Dieu; c’est un homme très considéré, tout ce qu’il dit arrive sûrement. Allons-y donc; peut-être nous fera-t-il connaître le chemin que nous devons prendre.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il lui dit: Voici, je te prie, il y a un homme de Dieu dans cette ville, et c'est un homme considéré; tout ce qu'il dit arrive infailliblement: allons-y maintenant, peut-être nous enseignera-t-il le chemin par lequel nous devons aller.
French (La Bible expliquée) Le serviteur répondit: « Je sais que dans cette ville, là, devant nous, il y a un prophète, un homme réputé: tout ce qu'il annonce arrive à coup sûr. Allons donc le voir maintenant; il nous indiquera peut-être de quel côté nous devons poursuivre nos recherches. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le serviteur lui dit: Voici, il y a dans cette ville un homme de Dieu, et c'est un homme considéré; tout ce qu'il dit ne manque pas d'arriver. Allons y donc; peut-être nous fera-t-il connaître le chemin que nous devons prendre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il lui répondit: Il y a justement dans cette ville un homme de Dieu, un homme considéré; tout ce qu'il dit arrive. Allons-y maintenant; peut-être nous indiquera-t-il le chemin que nous devons prendre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le serviteur lui dit: Voici, il y a en cette ville un homme de Dieu, et il est très considéré; tout ce qu'il dit arrive infailliblement; maintenant allons-y; peut-être qu'il nous indiquera le chemin que nous devons suivre.
French Jerusalem 1998 Mais celui-ci lui répondit: "Voici qu'un homme de Dieu habite cette ville-là. C'est un homme réputé: tout ce qu'il dit arrive sûrement. Allons-y donc, peut-être nous éclairera-t-il sur le voyage que nous avons entrepris."
French Machaira 2012 Mais il lui dit: Voici, je te prie, il y a dans cette ville un homme de Dieu, et c’est un homme vénéré, et tout ce qu’il dit arrive; allons-y maintenant; peut-être qu’il nous enseignera le chemin que nous devons suivre.
French Martin 1744 Et le serviteur lui dit: Voici, je te prie, il y a en cette ville un homme de Dieu, qui est un personnage fort vénérable; tout ce qu'il dit arrive infailliblement; allons y maintenant, peut-être qu'il nous enseignera le chemin que nous devons prendre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le serviteur lui dit: Voici, il y a dans cette ville un homme de Dieu, et c'est un homme considéré; tout ce qu'il dit ne manque pas d'arriver. Allons-y donc; peut-être nous fera-t-il connaître le chemin que nous devons prendre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le serviteur répondit: « Je sais que dans cette ville, là, devant nous, il y a un prophète, qui est réputé: tout ce qu'il annonce arrive à coup sûr. Allons le voir maintenant; il nous indiquera peut-être où continuer nos recherches. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il lui répondit: Il y a justement dans cette ville un homme de Dieu, et c'est un homme considéré; tout ce qu'il dit ne manque pas d'arriver. Allons-y donc, peut-être nous indiquera-t-il le chemin que nous devons prendre.
French OST (Ostervald) Mais il lui dit: Voici, je te prie, il y a dans cette ville un homme de Dieu, et c'est un homme vénéré, et tout ce qu'il dit arrive; allons-y maintenant; peut-être qu'il nous enseignera le chemin que nous devons suivre.
French OST - Osterwald Mais il lui dit: Voici, je te prie, il y a dans cette ville un homme de Dieu, et c'est un homme vénéré, et tout ce qu'il dit arrive; allons-y maintenant; peut-être qu'il nous enseignera le chemin que nous devons suivre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le serviteur répond: « Attends! Dans cette ville, il y a un homme de Dieu qui est très connu. Tout ce qu’il dit arrive sûrement. Allons le trouver! Il nous dira peut-être de quel côté nous devons chercher. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le valet lui dit: Mais vois! il y a dans cette ville un homme de Dieu, et cet homme est considéré; tout ce qu'il annonce, arrive: dès-lors allons-y! peut-être nous éclaircira-t-il sur le voyage où nous sommes engagés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le serviteur lui dit: «Il y a dans cette ville un homme de Dieu, et c'est un homme estimé. Tout ce qu'il dit arrive à coup sûr. Allons-y donc! Peut-être nous fera-t-il connaître le chemin que nous devons prendre.»
French Vigouroux 1902 Bible Le serviteur lui dit : Voici qu'il y a dans cette ville un homme de Dieu qui est très célèbre ; tout ce qu'il dit arrive infailliblement. Allons donc le trouver maintenant ; peut-être nous donnera-t-il quelque indication sur le sujet qui nous a fait venir ici.