1 Samuel 9:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Saül répliqua : Que dis-tu là ? Ne suis-je pas un Benjaminite, de la plus petite des tribus d’Israël, et ma famille n’est-elle pas la moins importante de toutes celles de ma tribu ? Pourquoi parles-tu donc de cette manière ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Saül répondit: «Comment? Je ne suis qu'un Benjaminite, un membre de la plus petite des tribus d'Israël, et mon clan est le moins nombreux de la tribu de Benjamin! Comment peux-tu me dire une telle chose?»
French (Catholique Crampon 1923) Saül répondit: «Ne suis-je pas Benjamite, de la plus petite des tribus d’Israël? Et ma famille n’est-elle pas la moindre de toutes les familles de la tribu de Benjamin? Pourquoi m’as-tu dit une telle parole?»
French (J.N. Darby) 1885 Et Saül répondit et dit: Ne suis-je pas Benjaminite, de la plus petite des tribus d'Israël? Et ma famille n'est-elle pas la moindre de toutes les familles de la tribu de Benjamin? Et pourquoi me dis-tu de telles choses?
French (La Bible expliquée) Saül répondit: « Comment? Je ne suis qu'un Benjaminite, un membre de la plus petite des tribus d'Israël, et mon clan est le moins nombreux de la tribu de Benjamin! Comment peux-tu me dire une telle chose? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Saül répondit: Ne suis-je pas Benjamite, de l'une des plus petites tribus d'Israël? et ma famille n'est-elle pas la moindre de toutes les familles de la tribu de Benjamin? Pourquoi donc me parles-tu de la sorte?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Saül répondit: Ne suis-je pas Benjaminite, de l'une des plus petites tribus d'Israël? Mon clan n'est-il pas le plus petit de tous les clans des tribus de Benjamin? Pourquoi donc me parles-tu de la sorte?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Saül répondit et dit: Ne suis-je pas benjamite, de la moindre tribu d'Israël, et ma famille n'est-elle pas la plus petite de toutes les familles de la tribu de Benjamin? Et pourquoi m'as-tu dit une telle parole?
French Jerusalem 1998 Saül répondit ainsi: "Ne suis-je pas un Benjaminite, la plus petite des tribus d'Israël, et ma famille n'est-elle pas la moindre de toutes celles de la tribu de Benjamin? Pourquoi me dire de telles paroles?"
French Machaira 2012 Et Saül répondit, et dit: Ne suis-je pas Benjamite, de la moindre tribu d’Israël, et ma famille n’est-elle pas la plus petite de toutes les familles de la tribu de Benjamin? Et pourquoi m’as-tu tenu de tels discours?
French Martin 1744 Et Saül répondit et dit: Ne suis-je pas Benjamite, de la moindre Tribu d'Israël, et ma famille n'est-elle pas la plus petite de toutes les familles de la Tribu de Benjamin? et pourquoi m'as-tu tenu de tels discours?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Saül répondit: Ne suis-je pas Benjamite, de l'une des plus petites tribus d'Israël? et ma famille n'est-elle pas la moindre de toutes les familles de la tribu de Benjamin? Pourquoi donc me parles-tu de la sorte?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Saül répondit: « Comment? Je ne suis qu'un membre de la plus petite des tribus d'Israël, celle de Benjamin, et mon clan est le moins nombreux de cette tribu! Pourquoi me dis-tu une telle chose? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Saül répondit: Ne suis-je pas Benjaminite, de l'une des plus petites tribus d'Israël? Mon clan n'est-il pas le plus petit de tous les clans des tribus de Benjamin? Pourquoi donc me parles-tu de la sorte?
French OST (Ostervald) Et Saül répondit, et dit: Ne suis-je pas Benjamite, de la moindre tribu d'Israël, et ma famille n'est-elle pas la plus petite de toutes les familles de la tribu de Benjamin? Et pourquoi m'as-tu tenu de tels discours?
French OST - Osterwald Et Saül répondit, et dit: Ne suis-je pas Benjamite, de la moindre tribu d'Israël, et ma famille n'est-elle pas la plus petite de toutes les familles de la tribu de Benjamin? Et pourquoi m'as-tu tenu de tels discours?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Saül répond: « Je suis de la tribu de Benjamin. C’est une des plus petites tribus d’Israël. Mon clan est le plus petit de la tribu de Benjamin. Pourquoi donc est-ce que tu me dis cela? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Saül répondit et dit: Ne suis-je pas un Benjaminite, de l'une des plus petites des Tribus d'Israël, et ma famille n'est-elle pas la moindre des familles de la Tribu de Benjamin? et pourquoi me tiens tu un pareil langage?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Saül répondit: «Ne suis-je pas benjaminite, membre de l'une des plus petites tribus d'Israël, et mon clan n'est-il pas le plus insignifiant de tous ceux que compte la tribu de Benjamin? Pourquoi donc me tiens-tu ce discours?»
French Vigouroux 1902 Bible (Mais) Saül lui répondit : Ne suis-je pas de la tribu de Benjamin (fils de Jémini), qui est la plus petite d'Israël ? et ma famille n'est-elle point la moindre de toutes celles de cette tribu (la tribu de Benjamin) ? Pourquoi donc me tenez-vous ce langage ?