1 Samuel 9:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quant aux ânesses disparues il y a trois jours, ne t’en inquiète plus ; elles sont retrouvées. D’ailleurs, à qui est réservé tout ce qu’il y a de précieux en Israël ? N’est-ce pas à toi et à toute ta famille ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quant aux ânesses disparues depuis trois jours, ne t'en inquiète plus: on les a retrouvées. Mais il faut maintenant que tu saches vers qui se porte l'attente du peuple d'Israël: c'est vers toi, vers la famille de ton père!»
French (Catholique Crampon 1923) Quant aux ânesses que tu as perdues il y a trois jours, ne t’en inquiète pas, car elles sont retrouvées. Et à qui sera tout ce qu’il y a de précieux en Israël? N’est-ce pas à toi et à toute la maison de ton père?»
French (J.N. Darby) 1885 Et quant aux ânesses que tu as perdues, il y a aujourd'hui trois jours, n'en sois pas en peine, car elles sont trouvées. Et vers qui est tourné tout le désir d'Israël? N'est-ce pas vers toi et vers toute la maison de ton père?
French (La Bible expliquée) Quant aux ânesses disparues depuis trois jours, ne t'en inquiète plus: on les a retrouvées. Mais il faut maintenant que tu saches vers qui se porte l'attente du peuple d'Israël: c'est vers toi, vers la famille de ton père! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne t'inquiète pas des ânesses que tu as perdues il y a trois jours, car elles sont retrouvées. Et pour qui est réservé tout ce qu'il y a de précieux en Israël? N'est-ce pas pour toi et pour toute la maison de ton père?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne t'inquiète pas de tes ânesses, qui ont été perdues il y a aujourd'hui trois jours: elles ont été retrouvées. A qui sera tout ce qu'il y a de précieux en Israël? N'est-ce pas à toi et à toute la maison de ton père?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les ânesses que tu as perdues il y a aujourd'hui trois jours, ne t'en mets point en peine, car elles sont retrouvées. Et à qui sera tout ce qu'il y a de précieux en Israël? N'est-ce pas à toi et à toute la maison de ton père?
French Jerusalem 1998 Quant aux ânesses que tu as perdues il y a trois jours, ne t'en inquiète pas: elles sont retrouvées. D'ailleurs, à qui revient toute la richesse d'Israël? N'est-ce pas à toi et à toute la maison de ton père?"
French Machaira 2012 Mais quant aux ânesses que tu as perdues, il y a aujourd’hui trois jours, ne t’en mets point en peine, parce qu’elles ont été retrouvées. Et vers qui tend tout le désir d’Israël? N’est-ce point vers toi, et vers toute la maison de ton père?
French Martin 1744 Car quant aux ânesses que tu as perdues il y a aujourd'hui trois jours, ne t'en mets point en peine, parce qu'elles ont été trouvées. Et vers qui [tend] tout le désir d'Israël? n'est ce point vers toi, et vers toute la maison de ton père?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne t'inquiète pas des ânesses que tu as perdues il y a trois jours, car elles sont retrouvées. Et pour qui est réservé tout ce qu'il y a de précieux en Israël? N'est-ce pas pour toi et pour toute la maison de ton père?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et les ânesses disparues depuis trois jours, ne t'en inquiète plus: on les a retrouvées. Mais sais-tu vers qui se porte l'attente du peuple d'Israël? C'est vers toi, vers la famille de ton père! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne t'inquiète pas de tes ânesses perdues il y a aujourd'hui trois jours, car elles sont retrouvées. À qui sera tout ce qu'il y a de précieux en Israël? N'est-ce pas à toi et à toute la maison de ton père?
French OST (Ostervald) Mais quant aux ânesses que tu as perdues, il y a aujourd'hui trois jours, ne t'en mets point en peine, parce qu'elles ont été retrouvées. Et vers qui tend tout le désir d'Israël? N'est-ce point vers toi, et vers toute la maison de ton père?
French OST - Osterwald Mais quant aux ânesses que tu as perdues, il y a aujourd'hui trois jours, ne t'en mets point en peine, parce qu'elles ont été retrouvées. Et vers qui tend tout le désir d'Israël? N'est-ce point vers toi, et vers toute la maison de ton père?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les ânesses qui étaient perdues depuis trois jours, ne te fais pas de souci pour elles. Elles sont retrouvées. D’ailleurs, tout ce qu’il y a de précieux en Israël, à qui est-ce réservé? À toi et à toute la famille de ton père, n’est-ce pas? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quant aux ânesses perdues pour toi depuis trois jours, ne t'en inquiètes pas, car elles sont retrouvées. Et à qui sera tout ce qu'Israël a de cher, sinon à toi et à toute la maison de ton père?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne t'inquiète pas pour les ânesses que tu as perdues il y a trois jours, car elles sont retrouvées. Et pour qui est réservé tout ce qu'il y a de précieux en Israël? N'est-ce pas pour toi et pour toute ta famille?»
French Vigouroux 1902 Bible Quant aux ânesses que tu as perdues il y a trois jours, n'en sois point en peine, parce qu'elles sont retrouvées. Et à qui sera tout ce qu'il y a de meilleur dans Israël, sinon à toi et à toute la maison de ton père ?