1 Samuel 9:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant aux ânesses disparues il y a trois jours, ne t’en inquiète plus ; elles sont retrouvées. D’ailleurs, à qui est réservé tout ce qu’il y a de précieux en Israël ? N’est-ce pas à toi et à toute ta famille ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant aux ânesses disparues depuis trois jours, ne t'en inquiète plus: on les a retrouvées. Mais il faut maintenant que tu saches vers qui se porte l'attente du peuple d'Israël: c'est vers toi, vers la famille de ton père!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quant aux ânesses que tu as perdues il y a trois jours, ne t’en inquiète pas, car elles sont retrouvées. Et à qui sera tout ce qu’il y a de précieux en Israël? N’est-ce pas à toi et à toute la maison de ton père?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quant aux ânesses que tu as perdues, il y a aujourd'hui trois jours, n'en sois pas en peine, car elles sont trouvées. Et vers qui est tourné tout le désir d'Israël? N'est-ce pas vers toi et vers toute la maison de ton père? |
| French (La Bible expliquée) | Quant aux ânesses disparues depuis trois jours, ne t'en inquiète plus: on les a retrouvées. Mais il faut maintenant que tu saches vers qui se porte l'attente du peuple d'Israël: c'est vers toi, vers la famille de ton père! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne t'inquiète pas des ânesses que tu as perdues il y a trois jours, car elles sont retrouvées. Et pour qui est réservé tout ce qu'il y a de précieux en Israël? N'est-ce pas pour toi et pour toute la maison de ton père? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne t'inquiète pas de tes ânesses, qui ont été perdues il y a aujourd'hui trois jours: elles ont été retrouvées. A qui sera tout ce qu'il y a de précieux en Israël? N'est-ce pas à toi et à toute la maison de ton père? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les ânesses que tu as perdues il y a aujourd'hui trois jours, ne t'en mets point en peine, car elles sont retrouvées. Et à qui sera tout ce qu'il y a de précieux en Israël? N'est-ce pas à toi et à toute la maison de ton père? |
| French Jerusalem 1998 | Quant aux ânesses que tu as perdues il y a trois jours, ne t'en inquiète pas: elles sont retrouvées. D'ailleurs, à qui revient toute la richesse d'Israël? N'est-ce pas à toi et à toute la maison de ton père?" |
| French Machaira 2012 | Mais quant aux ânesses que tu as perdues, il y a aujourd’hui trois jours, ne t’en mets point en peine, parce qu’elles ont été retrouvées. Et vers qui tend tout le désir d’Israël? N’est-ce point vers toi, et vers toute la maison de ton père? |
| French Martin 1744 | Car quant aux ânesses que tu as perdues il y a aujourd'hui trois jours, ne t'en mets point en peine, parce qu'elles ont été trouvées. Et vers qui [tend] tout le désir d'Israël? n'est ce point vers toi, et vers toute la maison de ton père? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne t'inquiète pas des ânesses que tu as perdues il y a trois jours, car elles sont retrouvées. Et pour qui est réservé tout ce qu'il y a de précieux en Israël? N'est-ce pas pour toi et pour toute la maison de ton père? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et les ânesses disparues depuis trois jours, ne t'en inquiète plus: on les a retrouvées. Mais sais-tu vers qui se porte l'attente du peuple d'Israël? C'est vers toi, vers la famille de ton père! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne t'inquiète pas de tes ânesses perdues il y a aujourd'hui trois jours, car elles sont retrouvées. À qui sera tout ce qu'il y a de précieux en Israël? N'est-ce pas à toi et à toute la maison de ton père? |
| French OST (Ostervald) | Mais quant aux ânesses que tu as perdues, il y a aujourd'hui trois jours, ne t'en mets point en peine, parce qu'elles ont été retrouvées. Et vers qui tend tout le désir d'Israël? N'est-ce point vers toi, et vers toute la maison de ton père? |
| French OST - Osterwald | Mais quant aux ânesses que tu as perdues, il y a aujourd'hui trois jours, ne t'en mets point en peine, parce qu'elles ont été retrouvées. Et vers qui tend tout le désir d'Israël? N'est-ce point vers toi, et vers toute la maison de ton père? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les ânesses qui étaient perdues depuis trois jours, ne te fais pas de souci pour elles. Elles sont retrouvées. D’ailleurs, tout ce qu’il y a de précieux en Israël, à qui est-ce réservé? À toi et à toute la famille de ton père, n’est-ce pas? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quant aux ânesses perdues pour toi depuis trois jours, ne t'en inquiètes pas, car elles sont retrouvées. Et à qui sera tout ce qu'Israël a de cher, sinon à toi et à toute la maison de ton père? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne t'inquiète pas pour les ânesses que tu as perdues il y a trois jours, car elles sont retrouvées. Et pour qui est réservé tout ce qu'il y a de précieux en Israël? N'est-ce pas pour toi et pour toute ta famille?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quant aux ânesses que tu as perdues il y a trois jours, n'en sois point en peine, parce qu'elles sont retrouvées. Et à qui sera tout ce qu'il y a de meilleur dans Israël, sinon à toi et à toute la maison de ton père ? |