1 Samuel 9:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils montèrent donc à la ville. Au moment où ils y pénétrèrent par la porte, Samuel sortait dans leur direction pour monter au haut lieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils continuèrent leur route. Au moment où ils entraient dans la ville, Samuel, qui en sortait pour se rendre au lieu sacré, arriva près d'eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils étaient entrés au milieu de la ville, et voici que Samuel sortait à leur rencontre, pour monter en haut lieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils montèrent à la ville. Comme ils entraient dans la ville, voilà Samuel qui sortait au-devant d'eux pour monter au haut lieu. |
| French (La Bible expliquée) | Ils continuèrent leur route. Au moment où ils entraient dans la ville, Samuel, qui en sortait pour se rendre au lieu sacré, arriva près d'eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ils montèrent à la ville. Ils étaient arrivés au milieu de la ville, quand ils furent rencontrés par Samuel qui sortait pour monter au haut lieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme ils arrivaient au milieu de la ville, Samuel sortit à leur rencontre en montant au haut lieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils montèrent à la ville; et comme ils y entraient, voici Samuel sortant pour monter au haut-lieu les rencontra. |
| French Jerusalem 1998 | Ils montèrent donc à la ville. Comme ils entraient dans la porte, Samuel sortait à leur rencontre pour monter au haut lieu. |
| French Machaira 2012 | Ils montèrent donc à la ville. Comme ils entraient dans le milieu de la ville, voici, Samuel, qui sortait pour monter au haut lieu, les rencontra. |
| French Martin 1744 | Ils montèrent donc à la ville; et comme ils entraient dans la ville, voici, Samuel, qui sortait pour monter au haut lieu, les rencontra. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ils montèrent à la ville. Ils étaient arrivés au milieu de la ville, quand ils furent rencontrés par Samuel qui sortait pour monter au haut lieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils montèrent à la ville. Ils arrivaient à la porte de la ville, quand Samuel, qui en sortait pour se rendre au lieu consacré à la divinité, arriva près d'eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme ils arrivaient au milieu de la ville, Samuel sortit à leur rencontre en montant vers le haut lieu. |
| French OST (Ostervald) | Ils montèrent donc à la ville. Comme ils entraient dans le milieu de la ville, voici, Samuel, qui sortait pour monter au haut lieu, les rencontra. |
| French OST - Osterwald | Ils montèrent donc à la ville. Comme ils entraient dans le milieu de la ville, voici, Samuel, qui sortait pour monter au haut lieu, les rencontra. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Saül et son serviteur continuent leur chemin. Puis ils entrent dans la ville. Au même moment, Samuel sort pour monter au lieu sacré. Il arrive près d’eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils montèrent à la ville. Comme ils entraient dans l'intérieur de la ville, voilà que Samuel sortait au devant d'eux pour se rendre au tertre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils montèrent alors à la ville. Ils étaient arrivés au milieu de la ville quand ils rencontrèrent Samuel qui sortait pour monter au haut lieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils montèrent donc à la ville ; et, étant arrivés au milieu de la ville, ils virent Samuel qui venait au-devant d'eux, prêt à monter au haut lieu. |