1 Samuel 9:10 — Compare Translations
16 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Saül dit à son serviteur : Tu as raison ! Allons-y ! Et ils se dirigèrent vers la ville où habitait l’homme de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Saül dit à son serviteur: «Ton avis est bon; viens, allons.» Et ils se rendirent à la ville où était l’homme de Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Saül dit à son serviteur: Tu dis bien; viens, allons. Et ils allèrent à la ville où était l'homme de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Saül dit à son serviteur: Tu as raison: viens, allons! Et ils se rendirent à la ville où était l'homme de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Saül dit à son serviteur: Bien dit! Viens, allons-y! Et ils allèrent à la ville où était l'homme de Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül dit à son serviteur: Ce que tu dis est juste; viens, allons ! Et ils s'en allèrent à la ville où était l'homme de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Saül dit à son serviteur: "Tu as bien parlé, allons donc!" Et ils allèrent à la ville où se trouvait l'homme de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Et Saül dit à son serviteur: Tu as bien dit; viens, allons. Et ils s’en allèrent à la ville où était l’homme de Dieu. |
| French Martin 1744 | Et Saül dit à son serviteur: Tu dis bien; viens; allons. Et ils s'en allèrent dans la ville où [était] l'homme de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Saül dit à son serviteur: Tu as raison; viens, allons! Et ils se rendirent à la ville où était l'homme de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Saül dit à son serviteur: Bien dit! Viens, allons-y! Et ils allèrent à la ville où était l'homme de Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et Saül dit à son serviteur: Tu as bien dit; viens, allons. Et ils s'en allèrent à la ville où était l'homme de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Et Saül dit à son serviteur: Tu as bien dit; viens, allons. Et ils s'en allèrent à la ville où était l'homme de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Saül dit à son valet: Tu as raison, viens! allons! et ils gagnèrent la ville où était l'homme de Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saül dit à son serviteur: «Tu as raison. Viens, allons-y!» Et ils se rendirent à la ville où se trouvait l'homme de Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Alors) Saül répondit à son serviteur : Ce que tu dis est très bien. Viens, allons-y. Et ils allèrent dans la ville où était l'homme de Dieu. |