1 Samuel 8:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils lui déclarèrent : Te voilà devenu âgé, et tes fils ne suivent pas tes traces ; maintenant, établis sur nous un roi pour qu’il nous dirige comme cela se fait chez tous les autres peuples. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | ils lui déclarèrent: «Vois-tu, Samuel, tu es vieux, et tes fils ne suivent pas ton exemple. Désigne donc un roi pour nous gouverner, comme cela se fait chez tous les autres peuples.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils lui dirent: «Voilà que tu es vieux, et tes fils ne marchent pas sur tes traces; établis donc sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent pas dans tes voies; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme toutes les nations. |
| French (La Bible expliquée) | ils lui déclarèrent: « Vois-tu, Samuel, tu es vieux, et tes fils ne suivent pas ton exemple. Désigne donc un roi pour nous gouverner, comme cela se fait chez tous les autres peuples. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils lui dirent: Toi, tu es vieux, et tes fils ne suivent pas tes voies; maintenant, donne-nous un roi qui soit notre juge, comme en ont toutes les nations. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ils lui dirent: Voici, tu es vieux et tes fils ne suivent point tes traces; maintenant donne-nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations. |
| French Jerusalem 1998 | Ils lui dirent: "Tu es devenu vieux et tes fils ne suivent pas ton exemple. Eh bien! établis-nous un roi pour qu'il nous juge, comme toutes les nations." |
| French Machaira 2012 | Et ils lui dirent: Voici, tu es devenu vieux, et tes fils ne marchent point dans tes voies; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations. |
| French Martin 1744 | Et lui dirent: Voici, tu es devenu vieux, et tes fils ne suivent point tes voies; maintenant établis sur nous un Roi pour nous juger comme en ont toutes les nations. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | ils lui déclarèrent: « Samuel, te voilà devenu vieux, et tes fils ne suivent pas ton exemple. Désigne donc un roi pour nous gouverner, comme le font tous les peuples. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils lui dirent: Voici que tu es vieux et que tes fils ne marchent pas sur tes traces; maintenant, établis sur nous pour nous juger un roi comme en ont toutes les nations. |
| French OST (Ostervald) | Et ils lui dirent: Voici, tu es devenu vieux, et tes fils ne marchent point dans tes voies; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations. |
| French OST - Osterwald | Et ils lui dirent: Voici, tu es devenu vieux, et tes fils ne marchent point dans tes voies; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils lui disent: « Maintenant, tu es vieux, et tes fils ne suivent pas ton exemple. Alors donne-nous un roi pour nous gouverner. Cela se fait chez tous les autres peuples. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voilà que tu es âgé et tes fils ne suivent pas tes errements; ainsi, établis-nous un roi qui nous régisse, comme toutes les nations. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils lui dirent: «Te voilà vieux et tes fils ne marchent pas sur tes traces. Maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme on en trouve dans toutes les nations.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et ils lui dirent : Voici que vous avez vieilli, et vos enfants ne marchent point dans vos voies. Etablissez donc sur nous un roi, comme en ont toutes les nations, afin qu'il nous juge. |