1 Samuel 8:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils lui déclarèrent : Te voilà devenu âgé, et tes fils ne suivent pas tes traces ; maintenant, établis sur nous un roi pour qu’il nous dirige comme cela se fait chez tous les autres peuples.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) ils lui déclarèrent: «Vois-tu, Samuel, tu es vieux, et tes fils ne suivent pas ton exemple. Désigne donc un roi pour nous gouverner, comme cela se fait chez tous les autres peuples.»
French (Catholique Crampon 1923) Ils lui dirent: «Voilà que tu es vieux, et tes fils ne marchent pas sur tes traces; établis donc sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations.»
French (J.N. Darby) 1885 et ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent pas dans tes voies; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme toutes les nations.
French (La Bible expliquée) ils lui déclarèrent: « Vois-tu, Samuel, tu es vieux, et tes fils ne suivent pas ton exemple. Désigne donc un roi pour nous gouverner, comme cela se fait chez tous les autres peuples. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils lui dirent: Toi, tu es vieux, et tes fils ne suivent pas tes voies; maintenant, donne-nous un roi qui soit notre juge, comme en ont toutes les nations.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ils lui dirent: Voici, tu es vieux et tes fils ne suivent point tes traces; maintenant donne-nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations.
French Jerusalem 1998 Ils lui dirent: "Tu es devenu vieux et tes fils ne suivent pas ton exemple. Eh bien! établis-nous un roi pour qu'il nous juge, comme toutes les nations."
French Machaira 2012 Et ils lui dirent: Voici, tu es devenu vieux, et tes fils ne marchent point dans tes voies; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations.
French Martin 1744 Et lui dirent: Voici, tu es devenu vieux, et tes fils ne suivent point tes voies; maintenant établis sur nous un Roi pour nous juger comme en ont toutes les nations.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) ils lui déclarèrent: « Samuel, te voilà devenu vieux, et tes fils ne suivent pas ton exemple. Désigne donc un roi pour nous gouverner, comme le font tous les peuples. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils lui dirent: Voici que tu es vieux et que tes fils ne marchent pas sur tes traces; maintenant, établis sur nous pour nous juger un roi comme en ont toutes les nations.
French OST (Ostervald) Et ils lui dirent: Voici, tu es devenu vieux, et tes fils ne marchent point dans tes voies; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations.
French OST - Osterwald Et ils lui dirent: Voici, tu es devenu vieux, et tes fils ne marchent point dans tes voies; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils lui disent: « Maintenant, tu es vieux, et tes fils ne suivent pas ton exemple. Alors donne-nous un roi pour nous gouverner. Cela se fait chez tous les autres peuples. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voilà que tu es âgé et tes fils ne suivent pas tes errements; ainsi, établis-nous un roi qui nous régisse, comme toutes les nations.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils lui dirent: «Te voilà vieux et tes fils ne marchent pas sur tes traces. Maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme on en trouve dans toutes les nations.»
French Vigouroux 1902 Bible et ils lui dirent : Voici que vous avez vieilli, et vos enfants ne marchent point dans vos voies. Etablissez donc sur nous un roi, comme en ont toutes les nations, afin qu'il nous juge.