1 Samuel 8:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous voulons, nous aussi, être dirigés comme tous les autres peuples. Notre roi rendra la justice parmi nous et prendra notre commandement pour nous mener au combat.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) pour être comme tous les autres peuples. Nous voulons un roi qui rende la justice parmi nous, qui marche à la tête de notre armée et qui combatte avec nous.»
French (Catholique Crampon 1923) et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; notre roi nous jugera, il marchera à notre tête et conduira nos guerres.»
French (J.N. Darby) 1885 et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; et notre roi nous jugera, et il sortira devant nous et conduira nos guerres.
French (La Bible expliquée) pour être comme tous les autres peuples. Nous voulons un roi qui rende la justice parmi nous, qui marche à la tête de notre armée et qui combatte avec nous. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jugera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi sera notre juge, il conduira nos armées et mènera nos guerres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; et notre roi nous jugera et sortira devant nous et fera nos guerres.
French Jerusalem 1998 et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations: notre roi nous jugera, il sortira à notre tête et combattra nos combats."
French Machaira 2012 Et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; et notre roi nous jugera, et sortira devant nous, et conduira nos guerres.
French Martin 1744 Nous serons aussi comme toutes les nations; et notre Roi nous jugera, il sortira devant nous, et il conduira nos guerres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jugera, il marchera à notre tête et conduira nos guerres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) pour être comme tous les autres peuples! Nous voulons un roi qui rende la justice parmi nous, qui marche à la tête de notre armée et qui combatte avec nous. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jugera, il sortira devant nous et conduira nos guerres.
French OST (Ostervald) Et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; et notre roi nous jugera, et sortira devant nous, et conduira nos guerres.
French OST - Osterwald Et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; et notre roi nous jugera, et sortira devant nous, et conduira nos guerres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors nous aussi, nous serons comme les autres peuples. Notre roi rendra la justice parmi nous. Il sera le chef de notre armée et il combattra avec nous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 afin que nous soyons sur le pied de toutes les nations, et que notre roi nous rende la justice, et marche à notre tête et soutienne nos guerres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et nous aussi nous serons pareils à toutes les nations: notre roi nous jugera, il marchera à notre tête et conduira nos guerres.»
French Vigouroux 1902 Bible Nous serons (, nous aussi) comme toutes les autres nations. Notre roi nous jugera, il marchera à notre tête, et il combattra pour nous dans toutes nos guerres.