1 Samuel 8:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous voulons, nous aussi, être dirigés comme tous les autres peuples. Notre roi rendra la justice parmi nous et prendra notre commandement pour nous mener au combat. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | pour être comme tous les autres peuples. Nous voulons un roi qui rende la justice parmi nous, qui marche à la tête de notre armée et qui combatte avec nous.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; notre roi nous jugera, il marchera à notre tête et conduira nos guerres.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; et notre roi nous jugera, et il sortira devant nous et conduira nos guerres. |
| French (La Bible expliquée) | pour être comme tous les autres peuples. Nous voulons un roi qui rende la justice parmi nous, qui marche à la tête de notre armée et qui combatte avec nous. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jugera il marchera à notre tête et conduira nos guerres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi sera notre juge, il conduira nos armées et mènera nos guerres. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; et notre roi nous jugera et sortira devant nous et fera nos guerres. |
| French Jerusalem 1998 | et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations: notre roi nous jugera, il sortira à notre tête et combattra nos combats." |
| French Machaira 2012 | Et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; et notre roi nous jugera, et sortira devant nous, et conduira nos guerres. |
| French Martin 1744 | Nous serons aussi comme toutes les nations; et notre Roi nous jugera, il sortira devant nous, et il conduira nos guerres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jugera, il marchera à notre tête et conduira nos guerres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | pour être comme tous les autres peuples! Nous voulons un roi qui rende la justice parmi nous, qui marche à la tête de notre armée et qui combatte avec nous. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jugera, il sortira devant nous et conduira nos guerres. |
| French OST (Ostervald) | Et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; et notre roi nous jugera, et sortira devant nous, et conduira nos guerres. |
| French OST - Osterwald | Et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; et notre roi nous jugera, et sortira devant nous, et conduira nos guerres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors nous aussi, nous serons comme les autres peuples. Notre roi rendra la justice parmi nous. Il sera le chef de notre armée et il combattra avec nous. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin que nous soyons sur le pied de toutes les nations, et que notre roi nous rende la justice, et marche à notre tête et soutienne nos guerres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et nous aussi nous serons pareils à toutes les nations: notre roi nous jugera, il marchera à notre tête et conduira nos guerres.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nous serons (, nous aussi) comme toutes les autres nations. Notre roi nous jugera, il marchera à notre tête, et il combattra pour nous dans toutes nos guerres. |