1 Samuel 8:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’aîné s’appelait Joël et le cadet Abiya. Ils s’établirent à Beer-Sheva pour y rendre la justice. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Son fils aîné s'appelait Joël et le second Abia. Ils s'installèrent à Berchéba pour y rendre la justice. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abia; ils jugeaient à Bersabée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le nom de son fils premier-né était Joël, et le nom de son second fils, Abija; ils jugeaient à Beër-Shéba. |
| French (La Bible expliquée) | Son fils aîné s'appelait Joël et le second Abia. Ils s'installèrent à Berchéba pour y rendre la justice. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija; ils étaient juges à Beer-Schéba. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le nom de son fils premier-né était Joël; le nom du second, Abiya; ils étaient juges à Bersabée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et son premier-né s'appelait Joël, et son second fils Abija; et ils jugeaient à Béerséba. |
| French Jerusalem 1998 | Son fils aîné s'appelait Yoël et son cadet Abiyya; ils étaient juges à Bersabée. |
| French Machaira 2012 | Son premier-né s’appelait Joël, et le second Abija; et ils jugeaient à Béer-Shéba. |
| French Martin 1744 | Son fils premier-né avait nom Joël; et le second avait nom Abija; [et] ils jugeaient à Beersébah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija; ils étaient juges à Beer-Schéba. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Son fils aîné s'appelait Joël et le second Abia. Ils étaient juges à Berchéba pour y rendre la justice. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le nom de son fils aîné était Joël et le nom du second Abiya; ils étaient juges à Beér-Chéba. |
| French OST (Ostervald) | Son premier-né s'appelait Joël, et le second Abija; et ils jugeaient à Béer-Shéba. |
| French OST - Osterwald | Son premier-né s'appelait Joël, et le second Abija; et ils jugeaient à Béer-Shéba. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Son fils aîné s’appelle Joël, et le deuxième s’appelle Abia. Ils rendent la justice à Berchéba. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et son fils premier-né se nommait Joël et son second fils Abija, et ils exerçaient la judicature à Beerséba. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Son fils aîné se nommait Joël, et le second Abija. Ils étaient juges à Beer-Shéba. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Son fils aîné s'appelait Joël, et le second Abia. Ils exerçaient la fonction de juges à Bersabée. |