1 Samuel 8:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le peuple refusa de tenir compte des avertissements de Samuel. Les Israélites insistèrent en déclarant : Qu’importe ! Nous voulons quand même un roi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Israélites refusèrent de tenir compte des paroles de Samuel et déclarèrent: «Tant pis, nous voulons quand même un roi,
French (Catholique Crampon 1923) Le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel; ils dirent: «Non, mais il y aura un roi sur nous,
French (J.N. Darby) 1885 Et le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel; et ils dirent: Non, mais il y aura un roi sur nous,
French (La Bible expliquée) Les Israélites refusèrent de tenir compte des paroles de Samuel et déclarèrent: « Tant pis, nous voulons quand même un roi,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le peuple refusa d'écouter Samuel. Tant pis! dirent-ils; il y aura un roi sur nous,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le peuple refusa d'écouter Samuel, et ils dirent: Non, mais il y aura un roi sur nous,
French Jerusalem 1998 Le peuple refusa d'écouter Samuel et dit: "Non! Nous aurons un roi
French Machaira 2012 Mais le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel, et ils dirent: Non! mais il y aura un roi sur nous,
French Martin 1744 Mais le peuple ne voulut point acquiescer au discours de Samuel, et ils dirent: Non; mais il y aura un Roi sur nous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le peuple refusa d'écouter les paroles de Samuel et déclarèrent: « Tant pis, nous voulons quand même un roi,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils; il y aura un roi sur nous,
French OST (Ostervald) Mais le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel, et ils dirent: Non! mais il y aura un roi sur nous,
French OST - Osterwald Mais le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel, et ils dirent: Non! mais il y aura un roi sur nous,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Israélites refusent d’écouter les paroles de Samuel. Ils lui disent: « Cela ne fait rien! Nous voulons quand même un roi!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel et ils dirent: Non! car il nous faut au-dessus de nous un roi,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le peuple refusa d'écouter Samuel. «Cela ne fait rien, dirent-ils, il y aura quand même un roi sur nous,
French Vigouroux 1902 Bible Le peuple ne voulut point écouter ce discours de Samuel : Non, lui dirent-ils, nous aurons un roi qui nous gouverne(ra).