1 Samuel 8:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le peuple refusa de tenir compte des avertissements de Samuel. Les Israélites insistèrent en déclarant : Qu’importe ! Nous voulons quand même un roi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Israélites refusèrent de tenir compte des paroles de Samuel et déclarèrent: «Tant pis, nous voulons quand même un roi, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel; ils dirent: «Non, mais il y aura un roi sur nous, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel; et ils dirent: Non, mais il y aura un roi sur nous, |
| French (La Bible expliquée) | Les Israélites refusèrent de tenir compte des paroles de Samuel et déclarèrent: « Tant pis, nous voulons quand même un roi, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le peuple refusa d'écouter Samuel. Tant pis! dirent-ils; il y aura un roi sur nous, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le peuple refusa d'écouter Samuel, et ils dirent: Non, mais il y aura un roi sur nous, |
| French Jerusalem 1998 | Le peuple refusa d'écouter Samuel et dit: "Non! Nous aurons un roi |
| French Machaira 2012 | Mais le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel, et ils dirent: Non! mais il y aura un roi sur nous, |
| French Martin 1744 | Mais le peuple ne voulut point acquiescer au discours de Samuel, et ils dirent: Non; mais il y aura un Roi sur nous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le peuple refusa d'écouter les paroles de Samuel et déclarèrent: « Tant pis, nous voulons quand même un roi, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils; il y aura un roi sur nous, |
| French OST (Ostervald) | Mais le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel, et ils dirent: Non! mais il y aura un roi sur nous, |
| French OST - Osterwald | Mais le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel, et ils dirent: Non! mais il y aura un roi sur nous, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Israélites refusent d’écouter les paroles de Samuel. Ils lui disent: « Cela ne fait rien! Nous voulons quand même un roi! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel et ils dirent: Non! car il nous faut au-dessus de nous un roi, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le peuple refusa d'écouter Samuel. «Cela ne fait rien, dirent-ils, il y aura quand même un roi sur nous, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le peuple ne voulut point écouter ce discours de Samuel : Non, lui dirent-ils, nous aurons un roi qui nous gouverne(ra). |