1 Samuel 8:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce jour-là, vous vous lamenterez à cause du roi que vous aurez choisi, mais l’Eternel ne vous écoutera pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors vous vous plaindrez au Seigneur à cause du roi que vous vous serez choisi, mais il ne vous répondra pas.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, mais Yahweh ne vous exaucera pas.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et en ce jour-là vous crierez à cause de votre roi que vous vous serez choisi; mais l'Éternel ne vous exaucera pas, en ce jour-là. |
| French (La Bible expliquée) | Alors vous vous plaindrez au Seigneur à cause du roi que vous vous serez choisi, mais il ne vous répondra pas. » Ce texte offre une liste de toutes les exigences qui seront celles du futur roi. Le peuple d'Israël est invité à bien réfléchir au choix qu'il va faire, mais le peuple ne se soucie pas d'une telle mise en garde: un roi il veut, un roi il aura! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l'Eternel ne vous exaucera point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce jour-là vous crierez contre le roi que vous vous serez choisi, mais ce jour-là le Seigneur ne vous répondra pas! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors vous crierez à cause de votre roi que vous aurez élu, mais l'Eternel ne vous exaucera point. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là, vous pousserez des cris à cause du roi que vous vous serez choisi, mais Yahvé ne vous répondra pas, ce jour-là!" |
| French Machaira 2012 | Vous crierez, en ce jour-là, à cause de votre roi, que vous vous serez choisi, mais YEHOVAH ne vous exaucera point. |
| French Martin 1744 | En ce jour-là vous crierez à cause de votre Roi que vous vous serez choisi, mais l'Eternel ne vous exaucera point en ce jour-là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l'Eternel ne vous exaucera point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors vous vous plaindrez au Seigneur à cause du roi que vous vous serez choisi, mais il ne vous répondra pas. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce jour-là vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais ce jour-là l'Éternel ne vous répondra pas! |
| French OST (Ostervald) | Vous crierez, en ce jour-là, à cause de votre roi, que vous vous serez choisi, mais l'Éternel ne vous exaucera point. |
| French OST - Osterwald | Vous crierez, en ce jour-là, à cause de votre roi, que vous vous serez choisi, mais l'Éternel ne vous exaucera point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À ce moment-là, vous crierez vers le Seigneur, à cause du roi que vous aurez choisi. Mais le Seigneur ne vous répondra pas. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dans ce temps vous récriminerez contre le roi choisi par vous-mêmes, et l'Éternel ne vous exaucera pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors vous crierez contre votre roi, celui que vous vous serez choisi, mais l'Eternel ne vous exaucera pas.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous crierez alors contre votre roi que vous vous serez élu ; et le Seigneur ne vous exaucera point, parce que c'est vous-mêmes qui avez demandé d'avoir un roi. |