1 Samuel 8:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il prélèvera une bête sur dix dans vos troupeaux et vous deviendrez ses serviteurs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il prélèvera une bête sur dix dans vos troupeaux de moutons et de chèvres. En un mot, vous serez ses esclaves.
French (Catholique Crampon 1923) Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
French (J.N. Darby) 1885 il dîmera votre menu bétail, et vous serez ses serviteurs.
French (La Bible expliquée) Il prélèvera une bête sur dix dans vos troupeaux de moutons et de chèvres. En un mot, vous serez ses esclaves.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il prendra la dîme de votre petit bétail. Ainsi vous deviendrez ses esclaves.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il dîmera vos troupeaux, et vous serez ses serviteurs.
French Jerusalem 1998 Il prélèvera la dîme sur vos troupeaux et vous-mêmes deviendrez ses esclaves.
French Machaira 2012 Il dîmera vos troupeaux, et vous serez ses esclaves.
French Martin 1744 Il dîmera vos troupeaux, et vous serez ses esclaves.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il prélèvera une bête sur dix dans vos troupeaux de moutons et de chèvres. Et vous, vous serez ses esclaves.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il prendra la dîme de votre petit bétail, et vous-mêmes deviendrez ses esclaves.
French OST (Ostervald) Il dîmera vos troupeaux, et vous serez ses esclaves.
French OST - Osterwald Il dîmera vos troupeaux, et vous serez ses esclaves.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans vos troupeaux, il prendra un mouton sur dix et une chèvre sur dix. Enfin, vous-mêmes, vous serez ses esclaves.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il dîmera vos brebis et vous-mêmes serez ses serviteurs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il prendra la dîme de vos troupeaux et vous serez vous-mêmes ses esclaves.
French Vigouroux 1902 Bible Il prendra aussi la dîme de vos troupeaux, et vous serez ses serviteurs.