1 Samuel 8:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il prélèvera une bête sur dix dans vos troupeaux et vous deviendrez ses serviteurs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il prélèvera une bête sur dix dans vos troupeaux de moutons et de chèvres. En un mot, vous serez ses esclaves. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves. |
| French (J.N. Darby) 1885 | il dîmera votre menu bétail, et vous serez ses serviteurs. |
| French (La Bible expliquée) | Il prélèvera une bête sur dix dans vos troupeaux de moutons et de chèvres. En un mot, vous serez ses esclaves. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il prendra la dîme de votre petit bétail. Ainsi vous deviendrez ses esclaves. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il dîmera vos troupeaux, et vous serez ses serviteurs. |
| French Jerusalem 1998 | Il prélèvera la dîme sur vos troupeaux et vous-mêmes deviendrez ses esclaves. |
| French Machaira 2012 | Il dîmera vos troupeaux, et vous serez ses esclaves. |
| French Martin 1744 | Il dîmera vos troupeaux, et vous serez ses esclaves. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il prélèvera une bête sur dix dans vos troupeaux de moutons et de chèvres. Et vous, vous serez ses esclaves. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il prendra la dîme de votre petit bétail, et vous-mêmes deviendrez ses esclaves. |
| French OST (Ostervald) | Il dîmera vos troupeaux, et vous serez ses esclaves. |
| French OST - Osterwald | Il dîmera vos troupeaux, et vous serez ses esclaves. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans vos troupeaux, il prendra un mouton sur dix et une chèvre sur dix. Enfin, vous-mêmes, vous serez ses esclaves. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il dîmera vos brebis et vous-mêmes serez ses serviteurs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il prendra la dîme de vos troupeaux et vous serez vous-mêmes ses esclaves. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il prendra aussi la dîme de vos troupeaux, et vous serez ses serviteurs. |