1 Samuel 8:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il prélèvera une redevance de dix pour cent sur les produits de vos champs et de vos vignes et il la distribuera à ses courtisans et à ses hauts fonctionnaires. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il prélèvera sur les produits de vos champs et de vos vignes une redevance de dix pour cent, qu'il donnera à ses fonctionnaires et à ses officiers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il prendra la dîme de vos moissons et de vos vignes, et la donnera à ses courtisans et à ses serviteurs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il prendra la dîme de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses eunuques et à ses serviteurs; |
| French (La Bible expliquée) | il prélèvera sur les produits de vos champs et de vos vignes une redevance de dix pour cent, qu'il donnera à ses fonctionnaires et à ses officiers. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il prendra la dîme de vos semailles et de vos vendanges, et il la donnera à ses hauts fonctionnaires et aux gens de sa cour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et de vos champs et de vos vignes il prendra la dîme et la donnera à ses eunuques et à ses serviteurs, |
| French Jerusalem 1998 | Sur vos cultures et vos vignes, il prélèvera la dîme et la donnera à ses eunuques et à ses officiers. |
| French Machaira 2012 | Il lèvera la dîme de vos grains et de vos vignes, et la donnera à ses eunuques et à ses serviteurs; |
| French Martin 1744 | Il dîmera ce que vous aurez semé et ce que vous aurez vendangé, et il le donnera à ses Eunuques, et à ses serviteurs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il prélèvera, sur les produits de vos champs et de vos vignes une taxe de dix pour cent, qu'il donnera à ses fonctionnaires et à ses officiers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il prendra la dîme de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses chambellans et à ses serviteurs. |
| French OST (Ostervald) | Il lèvera la dîme de vos grains et de vos vignes, et la donnera à ses eunuques et à ses serviteurs; |
| French OST - Osterwald | Il lèvera la dîme de vos grains et de vos vignes, et la donnera à ses eunuques et à ses serviteurs; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il prendra le dixième de vos récoltes dans vos champs et dans vos vignes. Il le donnera à ses fonctionnaires et à ses officiers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il lèvera des dîmes sur vos grains et vos vignes pour les donner à ses eunuques et à ses domestiques. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il prendra la dîme du produit de vos champs et de vos vignes et la donnera à ses serviteurs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il vous fera payer la dîme de vos blés et du revenu de vos vignes, pour avoir de quoi donner à ses eunuques et à ses officiers. |