1 Samuel 8:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il choisira certains parmi eux pour en faire des officiers commandant de « milliers » et de « cinquantaines ». Il en prendra d’autres pour labourer ses champs et récolter ses moissons, ou pour fabriquer ses armes et l’équipement de ses chars. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | certains auront à commander un régiment ou une compagnie. Il en prendra d'autres pour labourer ses champs et rentrer ses moissons ou pour lui fabriquer des armes et des équipements de chars. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il s’en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante; il leur fera labourer ses champs, récolter ses moissons, fabriquer ses armes de guerre et l’attirail de ses chars. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il les prendra pour s'en faire des chefs de milliers et des chefs de cinquantaines, et pour labourer ses champs, et pour récolter sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre et l'attirail de ses chars. |
| French (La Bible expliquée) | certains auront à commander un régiment ou une compagnie. Il en prendra d'autres pour labourer ses champs et rentrer ses moissons ou pour lui fabriquer des armes et des équipements de chars. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | il s'en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l'attirail de ses chars. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il les nommera chefs de mille ou chefs de cinquante, il leur fera labourer ses terres, récolter sa moisson, fabriquer ses armes et l'équipement de ses chars. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il s'en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante; et il les prendra pour labourer ses champs et récolter sa moisson et pour fabriquer ses instruments de guerre et l'attirail de ses chariots. |
| French Jerusalem 1998 | Il les emploiera comme chefs de mille et comme chefs de 50; il leur fera labourer son labour, moissonner sa moisson, fabriquer ses armes de guerre et les harnais de ses chars. |
| French Machaira 2012 | Il les prendra aussi pour en faire ses chefs de milliers, et ses chefs de cinquantaines; pour labourer ses champs, pour récolter sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre, et l’attirail de ses chars. |
| French Martin 1744 | [Il les prendra] aussi pour les établir Gouverneurs sur milliers, et Gouverneurs sur cinquantaines, pour faire son labourage, pour faire sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre, et [tout] l'attirail de ses chariots. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | il s'en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l'attirail de ses chars. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | certains auront à commander un régiment ou une compagnie. Il en prendra d'autres pour labourer ses champs et rentrer ses moissons, ou pour lui fabriquer des armes et des équipements de chars. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | il en disposera comme chefs de mille et il en disposera comme chefs de cinquante, aussi bien que pour labourer ses terres, récolter sa moisson et fabriquer ses armes de guerre et l'attirail de ses chars. |
| French OST (Ostervald) | Il les prendra aussi pour en faire ses chefs de milliers, et ses chefs de cinquantaines; pour labourer ses champs, pour récolter sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre, et l'attirail de ses chars. |
| French OST - Osterwald | Il les prendra aussi pour en faire ses chefs de milliers, et ses chefs de cinquantaines; pour labourer ses champs, pour récolter sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre, et l'attirail de ses chars. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Certains devront commander 1 000 hommes ou 50 hommes. D’autres laboureront ses champs et feront ses récoltes. D’autres encore fabriqueront ses armes et feront du matériel pour ses chars. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il se servira d'eux pour en faire des chefs de mille et des chefs de cinquante, et pour travailler à son labour et pour récolter ses moissons et pour confectionner ses armes de guerre et l'attirail de ses chars. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fera d'eux des chefs de milliers et des chefs de cinquantaines. Il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l’équipement de ses chars. |
| French Vigouroux 1902 Bible | il en fera ses officiers (tribuns), pour commander, les uns mille hommes et les autres cent (centurions) ; il prendra les uns pour labourer ses champs et pour recueillir ses blés, et les autres pour lui faire des armes et des chariots. |