1 Samuel 8:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Samuel, devenu vieux, confia à ses fils l’administration de la justice en Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand Samuel fut devenu vieux, il plaça ses fils à la tête du peuple d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva que, lorsque Samuel fut vieux, il établit ses fils juges sur Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Quand Samuel fut devenu vieux, il plaça ses fils à la tête du peuple d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque Samuel devint vieux, il nomma ses fils juges d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand Samuel fut vieux, il établit ses fils pour juges sur Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils comme juges en Israël. |
| French Machaira 2012 | Quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils pour juges sur Israël. |
| French Martin 1744 | Et il arriva que quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils pour Juges sur Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand Samuel fut devenu vieux, il plaça ses fils à la tête du peuple d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël. |
| French OST (Ostervald) | Quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils pour juges sur Israël. |
| French OST - Osterwald | Quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils pour juges sur Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Samuel devient vieux, il nomme ses fils comme juges du peuple d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque Samuel fut vieux, il préposa ses fils comme Juges sur Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Samuel, étant devenu vieux, établit ses enfants (ils) pour juges sur Israël. |