1 Samuel 7:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils s’assemblèrent à Mitspa, puisèrent de l’eau et la répandirent sur le sol devant l’Eternel ; ils jeûnèrent ce jour-là et confessèrent : Nous avons péché contre l’Eternel. C’est là, à Mitspa, que Samuel fut le juge du peuple d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Israélites se rassemblèrent à Mispa. Ils puisèrent de l'eau, la répandirent sur le sol devant le Seigneur et jeûnèrent ce jour-là. Enfin ils confessèrent qu'ils étaient coupables envers le Seigneur. C'est là, à Mispa, que Samuel devint le chef du peuple d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ils s’assemblèrent à Maspha. Ils puisèrent de l’eau et la répandirent devant Yahweh, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant: «Nous avons péché contre Yahweh.» Et Samuel jugea les enfants d’Israël à Maspha. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils s'assemblèrent à Mitspa, et ils puisèrent de l'eau et la répandirent devant l'Éternel; et ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent là: Nous avons péché contre l'Éternel. Et Samuel jugea les fils d'Israël à Mitspa. |
| French (La Bible expliquée) | Les Israélites se rassemblèrent à Mispa. Ils puisèrent de l'eau, la répandirent sur le sol devant le Seigneur et jeûnèrent ce jour-là. Enfin ils confessèrent qu'ils étaient coupables envers le Seigneur. C'est là, à Mispa, que Samuel devint le chef du peuple d'Israël. Deux divinités cananéennes exerçaient un puissant attrait sur les Israélites qui commençaient à se sédentariser: Baal, le dieu qui brandit la foudre, symbolisait le tonnerre et la pluie bénéfiques à l'agriculture, et la déesse Astarté, figurée par un poteau en bois (symbole de l'organe masculin), promettait la fertilité. Sa présence dans les sanctuaires évoque, certes, la prostitution sacrée; pourtant, dans la Bible, le terme de prostitution est souvent employé pour dénoncer l'amalgame religieux. Le texte biblique invite avec force à revenir à la foi au Dieu unique, seul garant des promesses de l'alliance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ils s'assemblèrent à Mitspa. Ils puisèrent de l'eau et la répandirent devant l'Eternel, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant: Nous avons péché contre l'Eternel! Samuel jugea les enfants d'Israël à Mitspa. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils se rassemblèrent au Mitspa, puisèrent de l'eau et la répandirent devant le Seigneur. Ils jeûnèrent en ce jour-là. C'est là qu'ils dirent: Nous avons péché contre le Seigneur! Samuel était juge des Israélites au Mitspa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils s'assemblèrent à Mitspa et ils puisèrent de l'eau et ils la répandirent devant l'Eternel, et ils jeûnèrent en ce jour et ils dirent: Nous avons péché contre l'Eternel. Et Samuel jugea les fils d'Israël à Mitspa. |
| French Jerusalem 1998 | Ils se rassemblèrent donc à Miçpa, ils puisèrent de l'eau qu'ils répandirent devant Yahvé, ils jeûnèrent ce jour-là et ils dirent: "Nous avons péché contre Yahvé." Et Samuel jugea les Israélites à Miçpa. |
| French Machaira 2012 | Ils s’assemblèrent donc à Mitspa, et y puisèrent de l’eau, qu’ils répandirent devant YEHOVAH; et ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent: Nous avons péché contre YEHOVAH! Et Samuel jugea les enfants d’Israël à Mitspa. |
| French Martin 1744 | Ils s'assemblèrent donc à Mitspa; et ils y puisèrent de l'eau, qu'ils répandirent devant l'Eternel, et ils jeûnèrent ce jour-là; et dirent: Nous avons péché contre l'Eternel. Et Samuel jugea les enfants d'Israël à Mitspa. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils puisèrent de l'eau et la répandirent devant l'Eternel, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant: Nous avons péché contre l'Eternel! Samuel jugea les enfants d'Israël à Mitspa. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Israélites se rassemblèrent à Mispa. Ils puisèrent de l'eau, la répandirent sur le sol devant le Seigneur et jeûnèrent ce jour-là. Enfin ils confessèrent qu'ils étaient coupables envers le Seigneur. C'est là, à Mispa, que Samuel devint le chef du peuple d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils se rassemblèrent à Mitspa, puisèrent de l'eau et la répandirent devant l'Éternel. Ils jeûnèrent en ce jour. C'est là qu'ils dirent: Nous avons péché contre l'Éternel! Samuel jugea les Israélites à Mitspa. |
| French OST (Ostervald) | Ils s'assemblèrent donc à Mitspa, et y puisèrent de l'eau, qu'ils répandirent devant l'Éternel; et ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent: Nous avons péché contre l'Éternel! Et Samuel jugea les enfants d'Israël à Mitspa. |
| French OST - Osterwald | Ils s'assemblèrent donc à Mitspa, et y puisèrent de l'eau, qu'ils répandirent devant l'Éternel; et ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent: Nous avons péché contre l'Éternel! Et Samuel jugea les enfants d'Israël à Mitspa. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Israélites se réunissent à Mispa. Ils puisent de l’eau et ils la répandent sur le sol devant le Seigneur, comme une offrande. Ce jour-là, ils jeûnent et ils disent: « Nous avons péché contre le Seigneur. » C’est là, à Mispa, que Samuel devient juge du peuple d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils puisèrent de l'eau et la répandirent devant l'Éternel, et ils jeûnèrent ce jour-là et dirent alors: Nous avons péché contre l'Éternel. Et Samuel fit à Mitspa, la censure des enfants d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils puisèrent de l'eau et la versèrent devant l'Eternel, et ils jeûnèrent ce jour-là en disant: «Nous avons péché contre l'Eternel!» Samuel jugea les Israélites à Mitspa. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils s'assemblèrent à Masphath, et ils puisèrent de l'eau qu'ils répandirent devant le Seigneur ; ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent : Nous avons péché devant le Seigneur. Or Samuel jugea les enfants d'Israël à Masphath. |