1 Samuel 7:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Chaque année, il faisait un circuit, s’arrêtant à Béthel, à Guilgal et à Mitspa, et il rendait la justice pour les Israélites en chacun de ces endroits. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Chaque année il se mettait en route et passait par Béthel, le Guilgal et Mispa, pour rendre la justice dans ces trois villes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Chaque année il s’en allait, faisant le tour par Béthel, Galgala et Maspha, et il jugeait Israël dans tous ces lieux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il allait d'année en année, et faisait le tour, à Béthel, et à Guilgal, et à Mitspa, et jugeait Israël dans tous ces lieux-là; |
| French (La Bible expliquée) | Chaque année il se mettait en route et passait par Béthel, le Guilgal et Mispa, pour rendre la justice dans ces trois villes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il allait chaque année faire le tour de Béthel, de Guilgal et de Mitspa, et il jugeait Israël dans tous ces lieux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il allait d'année en année faire un circuit par Beth-El, le Guilgal et le Mitspa; il était juge d'Israël dans tous ces lieux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et chaque année il faisait le tour par Béthel et Guilgal et Mitspa, et il jugeait Israël en tous ces lieux-là. |
| French Jerusalem 1998 | Il allait chaque année faire une tournée par Béthel, Gilgal, Miçpa, et il jugeait Israël en tous ces endroits. |
| French Machaira 2012 | Il allait tous les ans faire le tour de Béthel, et de Guilgal, et de Mitspa, et il jugeait Israël en tous ces lieux-là. |
| French Martin 1744 | Et il allait tous les ans faire le tour à Bethel, et à Guilgal, et à Mitspa, et il jugeait Israël en tous ces lieux-là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il allait chaque année faire le tour de Béthel, de Guilgal et de Mitspa, et il jugeait Israël dans tous ces lieux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Chaque année, il se mettait en route et passait par Béthel, Guilgal et Mispa, pour rendre la justice dans ces trois villes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il allait chaque année faire un circuit par Béthel, Guilgal et Mitspa, et il jugeait Israël dans tous ces endroits. |
| French OST (Ostervald) | Il allait tous les ans faire le tour de Béthel, et de Guilgal, et de Mitspa, et il jugeait Israël en tous ces lieux-là. |
| French OST - Osterwald | Il allait tous les ans faire le tour de Béthel, et de Guilgal, et de Mitspa, et il jugeait Israël en tous ces lieux-là. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chaque année, il part et il va à Béthel, au Guilgal et à Mispa. Il rend la justice à ces trois endroits. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et chaque année Samuel allait en tournée à Béthel, à Guilgal et à Mitspa, et dans tous ces lieux il exerçait la judicature sur Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il allait chaque année faire le tour de Béthel, de Guilgal et de Mitspa, et il jugeait Israël dans toutes ces villes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il allait tous les ans à Béthel, à Galgala, et à Masphath, et il y jugeait Israël. |