1 Samuel 7:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les gens de Qiryath-Yearim vinrent prendre le coffre de l’Eternel et le transportèrent dans la maison d’Abinadab sur la colline. Ils établirent son fils Eléazar comme gardien du coffre de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les gens de Quiriath-Yéarim vinrent donc le chercher et le transportèrent dans la maison d'Abinadab, qui se trouve sur une colline. Ensuite ils consacrèrent Élazar, fils d'Abinadab, comme gardien du coffre du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les gens de Cariathiarim vinrent et firent monter l’arche de Yahweh; ils la conduisirent dans la maison d’Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l’arche de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les hommes de Kiriath-Jéarim vinrent, et firent monter l'arche de l'Éternel et l'apportèrent dans la maison d'Abinadab, sur la colline; et ils sanctifièrent Éléazar, son fils, pour garder l'arche de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Les gens de Quiriath-Yéarim vinrent donc le chercher et le transportèrent dans la maison d'Abinadab, qui se trouve sur une colline. Ensuite ils consacrèrent Élazar, fils d'Abinadab, comme gardien du coffre du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les gens de Kirjath-Jearim vinrent, et firent monter l'arche de l'Eternel; ils la conduisirent dans la maison d'Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l'arche de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les hommes de Qiriath-Yéarim vinrent et firent monter le coffre du Seigneur; ils l'emportèrent dans la maison d'Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent Eléazar, son fils, pour garder le coffre du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ceux donc de Kirjath-Jéarim vinrent et firent monter l'arche de l'Eternel et la mirent dans la maison d'Abinadab au coteau, et ils consacrèrent Eléazar, son fils, pour garder l'arche de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Les gens de Qiryat-Yéarim vinrent et firent monter l'arche de Yahvé. Ils la conduisirent dans la maison d'Abinadab, sur la hauteur, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l'arche de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Alors, les gens de Kirjath-Jearim vinrent, et firent monter l’arche de YEHOVAH, et la mirent dans la maison d’Abinadab, sur le coteau, et ils consacrèrent Éléazar, son fils, pour garder l’arche de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Ceux donc de Kirjath-jéharim vinrent et firent monter l'Arche de l'Eternel, et la mirent dans la maison d'Abinadab au coteau; et ils consacrèrent Eléazar son fils pour garder l'Arche de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les gens de Kirjath-Jearim vinrent, et firent monter l'arche de l'Eternel; ils la conduisirent dans la maison d'Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l'arche de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les gens de Quiriath-Yéarim vinrent donc le chercher et le transportèrent dans la maison d'Abinadab, qui se trouve sur une colline. Ensuite ils mirent à part pour le Seigneur Éléazar, fils d'Abinadab, comme gardien du coffre du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les hommes de Qiryath-Yearim vinrent et firent monter l'arche de l'Éternel; ils la transportèrent dans la maison d'Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Éléazar pour garder l'arche de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Alors, les gens de Kirjath-Jearim vinrent, et firent monter l'arche de l'Éternel, et la mirent dans la maison d'Abinadab, sur le coteau, et ils consacrèrent Éléazar, son fils, pour garder l'arche de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Alors, les gens de Kirjath-Jearim vinrent, et firent monter l'arche de l'Éternel, et la mirent dans la maison d'Abinadab, sur le coteau, et ils consacrèrent Éléazar, son fils, pour garder l'arche de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens de Quiriath-Yéarim viennent le chercher. Ils le transportent sur une colline, dans la maison d’Abinadab. Puis ils consacrent Élazar, fils d’Abinadab, pour qu’il garde le coffre du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors vinrent des hommes de Kiriath-Jearim, et ils emmenèrent l'Arche de l'Éternel et l'introduisirent dans la maison d'Abinadab sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l'Arche de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les habitants de Kirjath-Jearim vinrent et firent monter l'arche de l'Eternel chez eux. Ils la conduisirent dans la maison d'Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour la garder. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les habitants (hommes) de Cariathiarim, étant venus, emmenèrent l'arche du Seigneur ; ils la mirent dans la maison d'Abinadab à Gabaa, et consacrèrent (mais ils sanctifièrent) son fils Eléazar, afin qu'il gardât l'arche du Seigneur. |