1 Samuel 6:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Si vous renvoyez le coffre du Dieu d’Israël, dirent-ils, ne le renvoyez pas à vide. Faites-le accompagner d’un présent pour expier votre faute ! Alors vous serez guéris et vous saurez pourquoi il n’a cessé de sévir contre vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Si vous voulez renvoyer le coffre du Dieu d'Israël, répondirent les prêtres et les devins, ne le renvoyez surtout pas sans rien. Au contraire, offrez quelque chose au Dieu d'Israël, à titre de compensation. Alors vous guérirez et vous saurez pour quelle raison ce Dieu ne cessait pas de vous faire sentir sa puissance.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils répondirent: «Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez pas à vide, mais ne manquez pas de lui faire une offrande de réparation; vous guérirez alors et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils dirent: Si vous renvoyez l'arche du dieu d'Israël, ne la renvoyez pas à vide; ne manquez pas de lui rendre un sacrifice pour le délit; alors vous serez guéris, et vous saurez pourquoi sa main ne s'est pas retirée de vous. |
| French (La Bible expliquée) | « Si vous voulez renvoyer le coffre du Dieu d'Israël, répondirent les prêtres et les devins, ne le renvoyez surtout pas sans rien. Au contraire, offrez quelque chose au Dieu d'Israël, à titre de compensation. Alors vous guérirez et vous saurez pour quelle raison ce Dieu ne cessait pas de vous faire sentir sa puissance. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils répondirent: Si vous renvoyez l'arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez point à vide, mais faites à Dieu un sacrifice de culpabilité; alors vous guérirez, et vous saurez pourquoi sa main ne s'est pas retirée de dessus vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils répondirent: Si vous renvoyez le coffre du Dieu d'Israël, ne le renvoyez pas sans rien, mais offrez une réparation pour lui; alors vous guérirez, et ainsi vous saurez pourquoi la main de Dieu ne s'est pas écartée de vous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils dirent: Si vous renvoyez l'arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez point à vide, mais ne manquez pas de lui payer une offrande de réparation. Si vous êtes guéris, vous saurez pourquoi sa main ne s'est pas retirée de dessus vous. |
| French Jerusalem 1998 | Ils répondirent: "Si vous voulez renvoyer l'arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez pas sans rien, mais payez-lui une réparation. Alors vous guérirez et vous saurez pourquoi sa main ne s'était pas détournée de vous." |
| French Machaira 2012 | Et ils répondirent: Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez point à vide; mais ne manquez pas de lui payer un SACRIFICE DE CULPABILITÉ; alors vous serez guéris, et vous saurez pourquoi sa main ne s’est point retirée de dessus vous. |
| French Martin 1744 | Et ils répondirent: Si [vous] renvoyez l'Arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez point à vide, et ne manquez pas à lui payer l'oblation pour le péché; alors vous serez guéris, ou vous saurez pourquoi sa main ne se sera point retirée de dessus vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils répondirent: Si vous renvoyez l'arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez point à vide, mais faites à Dieu un sacrifice de culpabilité; alors vous guérirez, et vous saurez pourquoi sa main ne s'est pas retirée de dessus vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Si vous voulez renvoyer le coffre du Dieu d'Israël, répondirent les prêtres et les devins, ne le renvoyez surtout pas sans rien. Au contraire, offrez quelque chose au Dieu d'Israël, à titre de compensation. Alors vous guérirez et vous saurez pour quelle raison ce Dieu ne cessait pas de vous faire sentir sa puissance. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils répondirent: Si vous renvoyez l'arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez pas à vide, mais apportez-lui un (sacrifice de) culpabilité; alors vous guérirez et vous saurez pourquoi la main de Dieu ne s'est pas écartée de vous. |
| French OST (Ostervald) | Et ils répondirent: Si vous renvoyez l'arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez point à vide; mais ne manquez pas de lui payer une offrande pour le délit; alors vous serez guéris, et vous saurez pourquoi sa main ne s'est point retirée de dessus vous. |
| French OST - Osterwald | Et ils répondirent: Si vous renvoyez l'arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez point à vide; mais ne manquez pas de lui payer une offrande pour le délit; alors vous serez guéris, et vous saurez pourquoi sa main ne s'est point retirée de dessus vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les prêtres et les devins répondent: « Si vous renvoyez le coffre du Dieu d’Israël, ne le renvoyez pas sans rien. Au contraire, offrez quelque chose au Dieu d’Israël pour réparer votre tort. Alors vous guérirez et vous saurez pourquoi ce Dieu continuait à faire peser sa puissance sur vous. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils répondirent: Si vous voulez renvoyer l'Arche du Dieu d'Israël, il ne faut pas la renvoyer sans rien, mais Lui payer une amende expiatoire: alors vous pourrez guérir et savoir pourquoi sa main n'a pas cessé de peser sur vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les hommes consultés répondirent: «Si vous renvoyez l'arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez pas sans rien, mais faites à Dieu un sacrifice de culpabilité. Alors vous guérirez et vous saurez pourquoi sa main ne s'est pas retirée de vous.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si vous renvoyez l'arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez pas vide ; mais rendez-lui ce que vous lui devez pour votre péché, et alors vous serez guéris, et vous saurez pourquoi sa main ne se retire point de dessus vous. |