1 Samuel 6:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors les Philistins convoquèrent leurs prêtres et leurs devins pour leur demander : Que ferons-nous du coffre de l’Eternel ? Faites-nous savoir de quelle manière nous devons procéder pour le renvoyer dans son pays ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Finalement, ceux-ci demandèrent à leurs prêtres et à leurs devins: «Que ferons-nous du coffre du Seigneur? Dites-nous de quelle manière nous devons le renvoyer dans son pays.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins et leur dirent: «Que ferons-nous de l’arche de Yahweh? Faites-nous connaître comment nous devons la renvoyer en son lieu.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, disant: Que ferons-nous de l'arche de l'Éternel? Faites-nous savoir comment nous la renverrons en son lieu. |
| French (La Bible expliquée) | Finalement, ceux-ci demandèrent à leurs prêtres et à leurs devins: « Que ferons-nous du coffre du Seigneur? Dites-nous de quelle manière nous devons le renvoyer dans son pays. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent: Que ferons-nous de l'arche de l'Eternel? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors les Philistins appelèrent les prêtres et les devins; ils leur demandèrent: Que devons-nous faire du coffre du Seigneur? Faites-nous savoir comment nous devons le renvoyer en son lieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins et leur dirent: Que ferons-nous de l'arche de l'Eternel? Faites-nous savoir comment nous la renverrons en son lieu. |
| French Jerusalem 1998 | Les Philistins en appelèrent aux prêtres et aux devins et demandèrent: "Que devons-nous faire de l'arche de Yahvé? Indiquez-nous comment nous la renverrons en son lieu." |
| French Machaira 2012 | Les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, et leur dirent: Que ferons nous de l’arche de YEHOVAH? Apprenez-nous comment nous la renverrons en son lieu. |
| French Martin 1744 | Les Philistins appelèrent les Sacrificateurs et les devins, et leur dirent: Que ferons-nous de l'Arche de l'Eternel? Déclarez-nous comment nous la renverrons en son lieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent: Que ferons-nous de l'arche de l'Eternel? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Finalement, ceux-ci demandèrent à leurs prêtres et à leurs devins: « Que ferons-nous du coffre du Seigneur? Dites-nous de quelle manière nous devons le renvoyer dans son pays. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins et dirent: Que ferons-nous de l'arche de l'Éternel? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer à sa place. |
| French OST (Ostervald) | Les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, et leur dirent: Que ferons nous de l'arche de l'Éternel? Apprenez-nous comment nous la renverrons en son lieu. |
| French OST - Osterwald | Les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, et leur dirent: Que ferons nous de l'arche de l'Éternel? Apprenez-nous comment nous la renverrons en son lieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux-ci font appel aux prêtres et aux devins. Ils leur demandent: « Qu’est-ce que nous devons faire avec le coffre du Seigneur? Dites-nous comment nous devons le renvoyer là où il doit être. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les Philistins mandèrent les prêtres et les devins, et ils dirent: Que ferons-nous de l'Arche de l'Éternel? Indiquez-nous avec quoi nous devons la renvoyer dans son lieu? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Philistins appelèrent les prêtres et les devins et dirent: «Que pouvons-nous faire de l'arche de l'Eternel? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer chez elle.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors les Philistins firent venir leurs prêtres et leurs devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l'arche du Seigneur ? Dites-nous comment nous la renverrons au lieu où elle était. Ils leur répondirent : |